ГоловнаМови та мовознавствоПереклад і перекладознавство (Англійська мова) → 
« Попередня Наступна »
Алімов В. В.. Юридичний переклад: практичний курс. Англійська мова: Навчальний посібник. Вид. 3-е, стереотипне. - М.: Ком Книга. - 160 с., 2005 - перейти до змісту підручника


legal profession а solicitor

to handle legal matters

drawing up of documents wills

divorce papers

to present cases in higher courts a barrister


професія юриста / адвоката; юридична професія; юристи соліситор стряпчий; юрисконсульт (амер.); атторней обвинувачення (в деяких штатах) розглядати, розбирати судові справи

складання, оформлення документів заповіту

документи для розлучення представляти, вести справи у вищих судах; викладати аргументи на вищестоящих судах баррістер; адвокат, який має право виступати у вищих судах the everyday junior work the four inas of Court

to sit exams

association with a senior barrister to "be called to the bar"

to "take silk"

the letters QC (Queen's Counsel) the different skills to live a more rarefied existence legal rules to hire smb.

The experts on general principles of the law

to acquire the special skill of eloquence in public speaking

the impersonal majesty of the law

the retiring age

to get a very high salary

-щоденна допоміжна робота-чотири англійські школи підготовки

барристеров-складати іспити

-спільна робота зі старшим баристером '

-прізиваться/прініматься в асоціацію адвокатів (що мають право виступати в суді}-стати королівським адвокатом -

літери ОС (королівський адвокат]-різні вміння і навички

-вести більш витончений спосіб життя-правові норми, принципи-наймати когось-фахівці високого класу (експерти) за загальними правових питань / з загальних питань права -

купувати спеціальні навички та

вміння красномовства в ораторському мистецтві-неупереджене велич закону / права

-вік, встановлений для виходу в

відставку; пенсійний вік-отримувати дуже високу заробітну плату INTRODUCTORY EXERCISES

1 ~ 1 Переведіть тенет на слух із записами

(мотет бути використаний для абзацний ~ фразового перекладу):

Entering the profession

How does someone become a lawyer ? As with doctors and other professionals enjoying a high level of trust because of the specialized knowledge, lawyers are subject to standardized examination and other controls to regulate their competence. In some countries in order to practice as a lawyer it is necessary to get a university degree in law. However, in others, a degree may be insufficient; professional examinations must be passed. In Britain, it is not in fact necessary to have a degree, although nowadays most people entering the profession do. The main requirement is to have passed the Bar Final examination (for barristers) or the Law Society Final examination (for solicitors). Someone with a university degree in a subject other than law needs first to take a preparatory course. Someone without a degree at all may also prepare for the final examination, but this will take several years. In most

141 countries, lawyers will tell you that the time they spent studying for their law finals was one of the worst periods of their life! This is because an enormous number of procedural rules covering a wide area of law must be memorized. Even after passing the examination, though, a lawyer is not necessarily qualified. A solicitor in England, for example, must then spend two years as an articled clerk, during which time his work is closely supervised by an experienced lawyer, and he must take further courses. A barrister must spend a similar year as a pupil.

EO Підставте терміни за змістом переведіть пропозиції:

1) court clerk, 2) prosecutor, 3) solicitor, 4) barrister, 5) bailiff, 6) defendant, 7) sheriff, 8) witness, 9) appellant, 10) judge, It) plaintiff, 12) prison officers. 1.

A court officer who maintains order in the courtroom and is responsible for custody of the jury is ... . 2.

A lawyer who speaks in a law court, either for or against a case is ... . 3.

A person against whom legal action is brought is ... . 4.

A person who gives evidence at a trial is ... . 5.

A lawyer who advises on legal matters and helps with wills, house sales and other legal matters is ... , 6.

The party that requests an appeal is ... . 7.

A person appointed to hear and try cases in a court of law is.

.. . 8.

Men or women who look after prisoners in prison are called ... . 9.

The chief executive and administrative officer of a county, chosen by popular election is ... 10.

The party bringing the suit is called ... . 11.

The officer, who sits right below the judge, keeps track of all documents and exhibits and notes down important events in the trial is ... .

0 12.

The public officer in each county who is & lawyer and who represents the inter ests of the state is ... ,

Переведіть тенет (рекомендується для послідовного перекладу):

Legal Profession

There are two distinct kinds of lawyer in Britain. One of these is a solicitor. Every body who needs a lawyer has to go to one of these. They handle most legal matters for their clients, including the drawing up of documents (such as wills, divorce papers and contracts), communicating with other parties, and presenting their cli ents 'cases in magistrates' courts. However, only since 1994 have solicitors been allowed to present cases in higher courts. If the trial is to be heard in one of these the solicitor normally hires the services of the other kind of lawyer - a barrister. The only function of barristers is to present cases in court 142:!

The training of the two kinds of lawyer is very different. All solicitors have to pass the Law Society exam. They study for this exam white "articled" to established firms of solicitors, where they do much of the everyday junior work until they are qualified.

Barristers have to attend one of the four Inns of Court in London. These ancient institutions are modelled somewhat on Oxbridge colleges. For example, although there are some lectures, the only attendance requirement is to eat dinner there on a certain number of evenings each term. After four years, the trainee barristers then sit exams. If they pass, they are "called to the bar" and are recognized as barristers. However, they are still not allowed to present a case in a crown court. They can only do this after several more years of association with a senior barrister, after which the most able of them apply to "take silk". Those whose applications are accepted can put the letters QC (Queen's Counsel) after their names.

Neither kind of lawyer needs a university qualification. The vast majority of barristers and most solicitors do in fact go to university, but they do not necessarily study law there. This arrangement is typically British.

The different styles of training reflect the different worlds that the two kinds of lawyer live in, and also the different skills that they develop. Solicitors have to deal with the realities of the everyday world and its problems. Most of their work is done away from the courts. They often become experts in the details of particular areas of the law. Barristers, on the other hand, live a more rarefied existence. For one thing, they tend to come from the upper strata of society. Furthermore, their protection from everyday realities is increased by certain legal rales. For example, they are not supposed to talk to any of their clients, or to their client's witnesses, except in the presence of the solicitor who has hired them. They are experts on general principles of the law rather than on details, and they acquire the special skill of eloquence in public speaking. When they present a case in court, they, like judges, put on the archaic gown and wig which, it is supposed, emphasize the impersonal majesty of the law.

It is exclusively from the ranks of barristers that judges are appointed. Once they have been appointed, it is almost impossible for them to be dismissed. The only way that this can be done is by a resolution of both Houses of Parliament, and this is something that has never happened. Moreover, their retiring age is later than in most other occupations. They also get very high salaries. These things are considered necessary in order to ensure their independence from interference, by the state or any other party. However, the result of their background and their absolute security in their jobs is that, although they are often people of great Seaming and intelligence, some judges appear to have difficulty understanding the problems and circumstances of ordinary people, and to be out of step with general public opinion.

Перекажіть тенет з перекладом (один навчаний переказує, а інший переводить).

Переведіть слова і вирази на слух у швидкому темпі:

To handle legal matters; divorce papers; coimnon law; деликтное право; розглядати справу; судовий пристав; to sit exams; the different skills; legal rules; наймати адвоката; купувати спеціальні навички та вміння красномовства ораторського мистецтва; the impersonal majesty of the law; prosecutor; security; отримувати дуже високу заробітну плату, в минулому році; у вівторок; indictment; legal profession; testimony; damages; remedy; захисник; тяжкий злочин; пограбування; yesterday at 17 pm; in 1945; evidence; plaintiff; court clerk,

\ t \ Розшифруйте і переведіть скорочення:

UNCh., subsec, supp., stat. rem., C.C.C. (Central Criminal Court), C.CJ. (Circuit Court Judge), Atty, autli .. Bar., Agst, agrt, ack., Jus. P., ltd., VIP, pt., Pr "Mrs, restr., ZD (бездефектність).

J-J Переведіть письмово уривок з листом солісіторов

з "The Witness for the Prosecution" by Agatha Crtstie:

.. . It came by the six o'clock post. An illiterate scrawl, written on coimnon paper and enclosed in a dirty envelope with the stamp stuck on crooked. Mr, Mayheme read it through once or twice before he grasped its meaning.

Dear Mister,

Youre the lawyer chap wot acts for the young feller. If you want that painted foreign hussy showed up for wot she is in her pack of lies you come to 16 Shaw's Rent Stepney tonight It ull cawstyou 2 hundred quid Arsk for Missis Mogson.

The solicitor read and reread this strange epistle, ft might, of course, be a hoax, but when he thought it over, he became increasingly convinced that it was genuine, and also convinced that it was the one hope for the prisoner. scrawl crooked

epistle [i'pisl] hussy [liAsi] hoax [houks]

каракулі, недбала записка

криво, косо


зухвала дівчисько, повія, шльондра обман, містифікація COMMENTARY

144 -

Листи та інші документи розглядатимуться у другій частині посібника. Це послання солісіторов дає можливість уявити, з чим і з ким солісіторов, приходьте я мати справу. Клієнти та документи можуть бути різними і перекладачеві доводиться працювати з подібними документами. Переведіге діалог на англійську мову:

Андрій. Леонід, чи є які-небудь відмінності в професії юристів в Англії і в США?

Леонід. Американська юридична система виросла в основному з англійської загального права, але в області підготовки юристів та їх роботи є істотні відмінності.

Ацдрей. Я знаю, що юристи в Англії поділяються на дві групи: солі Ситора і барристеров, л

Леонід. Так, ти правий. Існують два види юристів в Англії. Соліситори займаються правовими питаннями своїх клієнтів, включаючи складання документів, таких як заповіту, документів для розлучення і контрактів, представляють справи своїх клієнтів у магістратських судах. Соліситори наймають інших юристів: барристеров для своїх клієнтів.

Баристери повинні відвідувати одну з чотирьох шкіл підготовки баристерів в Лондоні. Після чотирьох років навчання баристери здають іспити. "'

Андрій. Значить, підготовка солісіторов і барристеров відрізняється, так? Леонід. Так, і підготовка, і робота солісторов і барристеров відрізняються Андрій. А на які групи діляться юристи в США? Еин

Леонід. В США адвокати не діляться на будь-які категорії, що неЕД1 ключает їх спеціалізації з тих чи інших питань і по "йй |? ї діяльності. Для отримання права на заняття адвокатською кой в більшості штатів необхідно скласти іспити,

т. I / QT

мие судами. ?


Андрій. Чи немає у тебе якийсь книги з цих питань? Леонід. Так, є. Завтра я принесу тобі дві книги: одну російською, гую англійською мовою.

Q Переведіть текст на англійську мову (рекомендується

для зорово-усного і зорово-письмового перекладу):

« Попередня Наступна »
= Перейти до змісту підручника =
Інформація, релевантна" LESSON ^ л 19 TERMS AND EXPRESSIONS "
      terms, that is, they must know what are they agreeing to (but they need not know that their agreement can be described in law as a contract). They must have intended to be legally bound: there would be no contract if, for example, they were just joking when they made the agreement. And valuable consideration must have been given by the person to whom a promise was made. In this case,
      and economic treaties Medieval Europe the Canon Law Law Merchant to mediate rivalry ('raivalril to call for equal treatment an early international human rights law The League of Nations to lead to important international legislation the 1951 Convention on the Status of Refugees Domestic laws popular political support enforcement of international law many international
  3. Lesson 4. Classifications of Law
      and protect rights an agreement - класифікація права - аспекти, види права - правові принципи, норми - норми права, правові норми, прин ципи панування права-вирішувати судові справи, судові спори - судочинство - вести судовий процес - подати апеляцію - приводити у виконання судове ре шення - процесуальне право - забезпечувати дотримання прав і захисту пра
      terms of (I) Act us Reus and (II) Mens Rea. The differences between these can be explained by using the crime of 1 murder as an example. In English law there is a rather long common law definition of murder. The 1 unlawful killing of a human being under the Queen's Peace, with malice afore-j thought, so that the victim dies within a year and a day. Malice aforethought refers to the
      and case law to set forth Statutory law the product of the legislature the product of the courts to decide a case a lower-court decision to write an opinion to make up the body of case law common law to establish a precedent to make law matters under one's jurisdiction ordinance 20-закони, прийняті законодавчими органами - справи, вирішені судами-джерело права - правова
      and criminal penalties forfeiture punishment a fine specific performance injunction criminal offenses offence (offense) the offender community service a social institution prison sentences are suspended to offend to impose sentence a life sentence a review {parole) board parole deprivation of liberty readjustment prison cells the prisoners corpora] punishment capital
      and order tortions ['txtjuasj act tort of trespass to sue tort of nuisance tort of negligence breach of a legal duty of care vicarious [vai'kearias] liability to be remediable in tort tortfeaser (committer of the tort) to give smb the legal capacity to sue wrongdoing a contractual relationship tort of defamation Employers Liability Act - деликтное право-протиправне
  8. ДОДАТОК № 5.
      lesson): Goal: get grammar skills, be ready to communicate. Reward: group's mark. Individual accountability - active participation (активну участь); - decision-making (прийняття рішень); - desire for group success (бажання групового успіху). Урок № 4. Фрагменти. Цілі: 1. Академічні (academic): - бути здатним говорити про головних містах США; - про географічне положення,
      and en-видаватися і ви-forced піднятися т to set a seven year term of office - встановлювати для президента for the president Семілєт ний термін перебування на посаді спеціальне (необхідне) ство голосів - ставати занадто впливовим - контроль над урядом, що володіє великими повноваженнями - принцип поділу влади болипін-a special majority vote to
      and criminal cases officers of the court the judge службовці the aforementioned duties the court clerk a juror a venirman a resident a voter a householder the jury box the bailiff the courtroom to deliberate the court reporter щіі справами objections exhibits судовий зал the attorney a just verdict a constitutional safeguard insufficient evidence забезпечити свідків
  11. 1. Проблема інтерпретації
      and E. P. Wigner, Reviews of modern Physics, 1965, vol. 37, p. 595; A. H t и 11 er, Man and Science, New York, Basic Books, 1963. з елементів різних видів, таких, як протони і синхротрони або атоми і зовнішні поля. Клас референтів, що складається з пар сутностей типу А і В, може бути побудований як об'єднання Лів відповідних множин. Про конструкті кажуть, що він відноситься (refer) до
      and the state law of contracts law of torts law of trusts state law probate law family law criminal law procedural criminal law well being constitutional law private citizen inheritance unjust enrichment law of persons legal remedies criminal procedure civil procedure to bring a criminal prosecution against приватне право римське право; внутрішньодержавне право;
      terms; 2) personal injury cases, which in turn constitute the largest part of the field called tort law; 3) domestic relations cases involve marriage, divorce, and related matters; 4) estate cases concern the assets of people who have died. In these cases, the courts supervise the administration of wills and the distribution of the assets that are dealt with in them; they also handle the estates
      andle legal work to draw up a will litigation courtroom to make investigation to prepare documents range of work to prepare defenses for libel matter to libel to specialize in stockbroker to prepare / draw up a contract share transactions-клієнт; замовник-практикувати; займатися-проходити в суді, через суд / постати перед судом -рассматрівать/разбірать правові питання
© 2014-2021  ibib.ltd.ua