Головна
ГоловнаМови та мовознавствоЛінгвістика → 
« Попередня Наступна »
Бондарець О.Е.. Іншомовні запозичення в мові і в мові: лінгвосоціологіческій аспект / під ред. Г. Г. Інфантовой. - Таганрог: Изд-во Таганрог, держ. пед. ін-ту. - 144 с., 2008 - перейти до змісту підручника

4.1. Підхід до визначення співвідношення ступенів освоєння англіцизмів в мові і в мові

Встановивши ступеня освоєння англіцизмів в мові (письмовій та усній) і в мові, необхідно з'ясувати, як ці ступеня співвідносяться між собою, збігаються чи ні, і якщо не збігаються, то в чому полягають відмінності.

Мова завжди передує мові, а, отже, ступінь освоєння іншомовного слова в мові повинна бути вище, ніж у мові. Таке співвідношення ми назвемо прямим. Пряме співвідношення ступенів освоєння іншомовного слова в мові і в мові відображає закономірний, природний процес асиміляції його в мові. Прямим співвідношенням ми вважаємо і випадки, коли ступінь освоєння іншомовного слова в мові збігається зі ступенем освоєння у мові. Але якщо ступінь освоєння його в мові нижче ступеня освоєння у мові, то це зворотне співвідношення. Таке співвідношення не відповідає природному процесу асиміляції іноземного слова в приймаючому мовою. Зворотне співвідношення сигналізує про те, що в системі мови не цілком точно зафіксовані або взагалі не зафіксовані ті процеси, які відбуваються з іноземним словом в мові. Виявлення випадків зворотного співвідношення ступенів освоєння іноземних слів у мові і в мові, зокрема англіцизмів, має допомогти в роботі з коригування вже існуючих словників іноземних слів і при створенні нових словників. 4.2.

Співвідношення ступенів освоєння частотних англіцизмів в мові і в мові

Прийнявши в якості основоположного ознаки при визначенні ступенів освоєння англіцизми семантичну асиміляцію, спочатку необхідно провести порівняльний аналіз тлумачень значень англіцизмів в мовою, у словникових статтях, і в мові рядових носіїв російської мови. Уявімо результати та кого зіставлення у вигляді таблиці 1. Для слів, які нині зафіксовано в словниках іноземних слів, тлумачення взяті з цих словників. Якщо слово вже включено в тлумачні словники російської мови, пояснення значень в таблиці відображають словникові статті словників російської мови. Слова Тлумачення в словниках Тлумачення інформантів Oops - Вигук, вираз здивування, несподіванки: «Ой!»,

«Опанисі!» Вау - Вигук подиву, захоплення, радості (несподіваної): «Ух-ти! »,« Ось це так! »Нік - Псевдонім, кличка, прізвисько в Інтернеті аська - Інтернет-пейджер, програма, призначена для спілкування в мережі Інтернет дейт - Побачення, зустріч, стрілка фешн - Мода, фасон, смак, дизайн, модний стиль , прикид велфер 1) Благодійність, фінансова допомога, державні виплати малозабезпеченим громадянам, бідним, нужденним, 2)

Ідеальний стан економіки, коли забезпечено добробут всього народу Субсидія,

матеріальна допомога гріндерси Потужні черевики з трьома шарами прошивки в носі 1) Фірма взуття; 2)

Взуття, черевики, кросівки фьюжн Сучасне стильовий напрям на основі джаз-року, синтезу елементів європейської музики і неєвропейського фольклору 1) Музичний стиль, близький до джазу, 2)

Стиль в одязі, оформленні, декорі (безладний, всі разом, змішання стилів), 3)

Середа розробки серверних додатків; 4)

Терпимість; сплав, злиття драйв 1) Енергійна манера виконання в джазі; особливого звучання, емоційна насиченість, внутрішнє напруження музичної композиції; Веселощі, адреналін, стан душі, активний відпочинок Таблиця 1

2) Основний удар в тенісі кул 1) Чудовий, відмінний, 2)

Стиль джазу Модний, сучасний чат 1) Розмова, контакт; 2)

Віртуальна бесіда, обмін текстовими повідомленнями в мережі

в реальному часі 1) Розмова, спілкування, бесіда, 2)

Особлива частина сайту для спілкування в реальному часі в Інтернеті; 3)

ШС - спеціальний протокол мережі з особливими службами для багатоканального спілкування в реальному часі френд 1) Друг, приятель, 2)

Іноземний студент Друг піпл 1) Член-якої компанії, угруповання; 2)

Народ, люди Народ, люди месидж 1) Повідомлення, 2)

Посилка, поставка Повідомлення, лист, послання початиться Спілкуватися через розмовний сервер в мережі Інтернет 1) Розмовляти, спілкуватися (живцем), 2)

Спілкуватися в мережі Інтернет іскейп Піти,

втекти звідки- або 1) Вихід, скасування, клавіша Повернення; 2)

Тікати, рятуватися втечею кіднепінг Злочинне викрадення людей (головним чином дітей) з метою отримання викупу Викрадення дітей або людей з метою викупу копірайт Охороняється законом авторське право на видання та використання творів літератури, мистецтва, науки; знак закріплює найменування власника авторського права Авторське право Інтернет Всесвітня (міжнародна) інформаційна комп'ютерна мережа Всесвітня комп'ютерна мережа, глобальне засіб передачі інформації сек'юріті 1) Служба безпеки, 2)

Працівник служби безпеки; охоронець 1) Безпека, охорона, 2)

Охоронник, охоронець піар Формування громадської думки про кого-, що-небудь, спосіб і засоби «непрямої реклами», форма «переконуючої пропаганди Реклама фізичної особи або товару прайс-лист Список цін Список товарів і цін, цінник ноутбук Портативний, малогабаритний, персональний комп'ютер, що має автономне живлення з рідко-кристалічним дисплеєм, виконаний у вигляді розкривається книги Портативний переносний бездротовий мобільний комп'ютер у вигляді книги факс 1) Електричний спосіб, система телеграфного зв'язку для передачі графічної інформації; 2)

Апарат такого зв'язку

з друкуючим пристроєм; 3)

Повідомлення , інформація, фототелеграмма, документ (лист, текст), отриманий або відправлений таким способом; 4)

Номер апарату 1) Спосіб швидкої передачі інформації; 2)

Засіб зв'язку; 3)

Інформація, документ (повідомлення, лист) супермаркет Великий, зазвичай продовольчий, магазин самообслуговування; універсам Великий магазин з самообслуговуванням і широким вибором товарів (продукти, одяг, побутова хімія і т. д .) кілер Професійний найманий вбивця, який здійснює вбивства на замовлення Професійний найманий вбивця; снайпер; збоченець, звірина сейшінг 1) Рок-концерт, рок-фестиваль, музичний Концерт, 2)

Вечірка, тусовка, зборище 1) Ту совка-концерт;

2) Вечірка, тусовка, гулянка, збори, банкет спонсор 1) Особа, організація, що фінансують що-або (з рекламою власної продукції), 2)

Той, хто надає ко-му-небудь допомогу (матеріальну, грошову) 1) Людина або організація, яка забезпечує фінансову підтримку хеппі-енд Щасливий кінець Щасливий кінець снайпер 1) Стрілок, що володіє мистецтвом влучної стрільби, маскування і спостереження, 2)

Про те, хто діє влучно і чітко (зазвичай про спортсмена) 1) Влучний стрілець; 2)

Спеціалізація військовослужбовця, спеціальні загони військ; 3)

Кілер, найманий вбивця кетчуп Гострий томатний соус з прянощами Соус, паста, гостра томатна приправа зі спеціями ексклюзивний 1) Винятковий, рідкісний, єдиний у своєму роді; 1) Цінний, рідкісний, єдиний, неповторний , унікальний, 2) Надаваний одній особі, організації, що не має повторення 2) Зроблений на замовлення офіс Контора, канцелярія, адміністративний відділ; приміщення підприємства, фірми, установи Приміщення, в якому розташовується небудь організація; контора, кабінет для персоналу імідж Образ , враження, думка, уявлення, індивідуальний стиль, цілеспрямовано сформований, покликаний надати емоційне або психологічний вплив Стиль одягу, поведінки, життя.

Образ, в якому людина себе відчуває фізично і емоційно і відображає це в зовнішності принтер Друкувальний периферійний пристрій комп'ютера Частина комп'ютера, друкувальний пристрій комп'ютер Електронно-обчислювальна машина Електронно-обчислювальна

машина бампер Буфер автомобіля. Спеціальна деталь автомобіля для пом'якшення сили удару Деталь машини для захисту від удару шоу 1) Телевізійне, ест-Раднов-розважальне уявлення, видовище, Виступ, 2)

перен. Показне дію, спрямовану на залучення уваги, на галасливий зовнішній ефект Телевізійне розважальне уявлення, програма чіпси Хрусткий, засмажений в олії картоплю в скибочках Картопля, смажена в олії тонкими скибочками з приправами джинси 1) Вузькі, щільно облягаючі штани з жорсткої бавовняної тканини; 2)

Бавовняна щільна тканина 1) Тканина; 2)

Брюки з бавовняної тканини; 3)

Різні види одягу, зшиті з джинсової тканини бізнес 1) Підприємницька економічна Діяльність, 2)

Будь-яка справа, заняття, що приносить дохід 1) Підприємницька діяльність, комерція, 2)

Справа, робота, спосіб заробити гроші монітор 1) Контролююче пристрій з екраном для спостереження; Екран комп'ютера для виведення інформації, дисплей 2) Пристрій комп'ютера для виведення на екран текстової та графічної інформації, дисплей коктейль 1) Суміш з спиртних напоїв; 2)

Безалкогольний напій, суміш фруктових соків, молока і т. п.; 3)

Зустріч, вечірка, 4)

перен. Змішання різнорідних елементів 1) Суміш алкогольних напоїв; 2)

Молочний напій; 3)

перен. Змішання різнорідних елементів (відмічено

в письмовій мові) хол 1) Велике приміщення, зал (зазвичай в громадських будівлях, готелях театрах і т. п.) для відпочинку, очікування, 2)

Рід великий передній в квартирі, будинку 1) Коридор, вестибюль, передпокій, приміщення при вході; 2)

Зал, вітальня, приймальня кімната (прохідна для відпочинку гостей) бар 1) Маленький ресторан, де п'ють і їдять біля стійки, а також сама така стійка; 2)

Спеціальне відділення в буфеті, шафі

і т. п. для зберігання спиртних напоїв 1) Кафе, ресторан, пивна, закусочна, 2)

Стійка; 3)

Місце для зберігання спиртних напоїв хуліган Особа, яка вчиняє антигромадські вчинки, що порушує громадський порядок , загальноприйняті норми поведінки, чиї вчинки межують з бандитизмом; той, хто проявляє неповагу до гідності людини, бешкетує Дрібний розбійник, правопорушник, бандит, порушник громадського порядку. рифлений негладку, з правильними рядами поглиблень і виступів. Нерівний, ребристий, хвилястий, поверхня з опуклостями файф-о-клок Чаювання в 5:00 Час пити чай парк 1. Ділянка землі, гай, великий сад з алеями, квітниками, водоймами; 2.

1) Пересувний склад для постачання армії, 2)

Місце стоянки

і ремонту рухомого складу; 3)

Сукупність транспортних засобів, рухомий склад 1) Великий сад, сквер, місце розваги, відпочинку

з фонтанами, гойдалками, каруселями, 2)

Депо трамваїв, тролейбусів (транспорту) піджак Верхня частина ділового чоловічого або жіночого костюма; куртка з відкладним коміром і застібаються статями Верхня частина ділового костюма, куртка веранда Г алерея, балкон, прибудова, тераса, відкрита або засклена, навколо будинку або уздовж однієї із стін Балкон , тераса, мансарда, прибудова до будинку, частина будинку, засклена або відкрита для відпочинку рейок 1) Сталева, вузька смуга, брус, по якому котяться колеса; 2)

трен. Напрямок, шлях 1) Залізний брус, по якому їздить транспорт; 2)

перен. Напрямок (відмічено в письмовій мові) вокзал Будівля, станція на шляхах сполучення для обслуговування пасажирів, управління рухом транспорту і розміщення службового персоналу Станція прибуття і відбуття поїздів клуб 1) Громадська організація людей із загальними інтересами, заняттями; 2)

Культурно-просвітницьке Установа; 3)

Будівля, приміщення такого закладу. 1) Дискотека, бар,

місце відпочинку і розваг; 2)

Гурток, місце збору людей із загальними інтересами

При аналізі значень слова хол в словниках російської мови було встановлено, що в ТСРЯ відзначено два значення, а в БТСРЯ це слово має одне значення, а значить, у мові відбувається звуження значення. Але порівняння з тлумаченнями, які дали рядові носії мови, показало, що в мові в даний час цього звуження не спостерігається. Укладачі БТСРЯ поспішили виключити з словника одне із значень слова хол.

У слова коктейль в словниках російської мови зафіксовано розширення значення: у ТСРЯ - «суміш спиртних напоїв», в КСРЯ додається значення «безалкогольний напій», а в БТСРЯ з'являється ще одне значення - «вечірка, прийом ». Але ні в детективах, ні в мові інформантів слово коктейль в останньому значенні не вжито.

У третьому розділі було відзначено, що у слова рейок в двох словниках російської мови з трьох аналізованих відсутня переносне значення. Але в письмовій мові (у проаналізованих детективах) переносне значення використовується. Порівняння кількості значень і їх тлумачень у мові і в мові дозволило виділити групу англіцизмів, у яких в мові відзначено більше значень, ніж вони мають їх в мові.

У слова велфер в словниках зазначено два значення, а в мові - одне («матеріальна допомога»). Слово драйв в мові має два значення, а в мові тільки одне, і це значення не відзначено в словниках («веселощі, адреналін»). Слово кул в мові має одне значення, яке трохи відрізняється від того, яке є в словниках. Слово френд в словниках має 2 значення, а в мові одне («друг»). У слова піпл в словниках відзначено 2 значення, а в мові використовується одне («народ, люди»). Англіцизм месидж в мові має 2 значення, а в мові - одне («повідомлення»), У англіцизми факс в мові зафіксовано 4 значення, у мові використовується 3

 значення (відсутня значення «номер апарату»). У слова шоу ні в письмовій, ні в усній мові не відзначено переносне значення, присутнє в словниках. У слова монітор в мові відзначено два значення, а в мові використовується тільки значення «екран, дисплей комп'ютера». У слова коктейль в мові не відзначено значення «вечірка, прийом». Слово клуб і в мові, і в мові використовується у значенні «організація людей за інтересами»; ще два значення, відмічені в словниках, у мові не використовуються, але в мові є значення, яке не відображене в мові - «дискотека, бар, місце для відпочинку ».

 Ще одну групу складають англіцизми, які в мові мають більшу кількість значень, ніж у мові.

 У слова гріндерси в словниках зазначено одне значення, а інформантів привели два значення значення «фірма взуття» в словниках відсутня. Слово фьюжн в мові має одне значення, а рядові носії російської мови знають чотири значення (відзначені значення «стиль в одязі, декорі, оформленні», «середовище розробки серверних додатків», «терпимість; сплав, злиття»). У слова чат в словниках не відзначено значення, яке є в мові - «спеціальний протокол мережі з особливими службами для багатоканального спілкування в реальному часі». Слово початиться учасниками опитування використовується не тільки в тому значенні, яке зазначено в словниках, але і в значенні «розмовляти, спілкуватися (живцем)», а це значення у словниках не відзначено. Значення слова іскейп «вихід, скасування, клавіша повернення» не зафіксовано в мові. Слово джинси в мові має два значення, а в промові воно має три значення (інформантів відзначили значення «різні види одягу, зшиті з джинсової тканини»).

 У таблиці 2 представлені ступеня освоєння англіцизмів в мові і в мові (письмовій та усній), а також ступеня сприйняття англіцизмів як «своїх» рядовими носіями мови.

 Таблиця 2

 Співвідношення ступенів освоєння англіцизмів в мові і в мові Ступені освоєння Ступінь сприйняття англіцизми як «свого» Англіцизми в мові в письмовій мові в усному мовленні Oops нульова низька середня нульова аська нульова середня середня нульова нік нульова середня середня нульова вау нульова середня найвища низька дейт нульова низька нульова нульова фешн нульова низька середня нульова іскейп низька низька середня нульова початиться низька низька середня нульова месидж низька низька середня нульова піпл низька низька висока нульова френд низька низька середня нульова чат низька середня найвища нульова кул низька низька висока нульова драйв низька низька середня нульова фьюжн низька низька нульова нульова гріндерси низька низька середня нульова велфер низька низька нульова нульова кетчуп низька середня найвища низька файф-о-клок низька середня нульова нульова ноутбук середня середня найвища нульова прайс-лист середня низька висока нульова піар середня середня середня нульова сек'юріті середня середня висока нульова Інтернет середня середня найвища нульова копірайт середня низька низька нульова кіднепінг середня низька низька нульова сейшінг висока низька низька нульова чіпси висока середня найвища низька ексклюзивний висока висока висока середня супермаркет висока середня найвища нульова кілер висока найвища висока нульова імідж висока висока найвища низька принтер висока висока найвища нульова факс висока найвища найвища нульова шоу висока висока найвища низька хеппі-енд найвища низька висока нульова снайпер найвища висока найвища низька спонсор висока середня найвища низька комп'ютер висока найвища найвища низька бампер найвища найвища найвища середня офіс висока найвища найвища низька джинси найвища найвища найвища низька бізнес Висока найвища найвища нульова монітор висока висока найвища низька коктейль висока висока найвища низька хол найвища найвища висока низька бар найвища найвища найвища низька рифлений найвища середня висока висока хуліган найвища висока найвища найвища піджак висока найвища найвища середня парк найвища найвища найвища висока веранда найвища найвища висока середня рейок найвища найвища найвища найвища вокзал найвища найвища найвища найвища клуб найвища найвища найвища висока

 У діаграмах 1, 2, 3, 4, на с. 115-116 у відсотках представлені співвідношення ступенів освоєння англіцизмів в мові (письмовій та усній) і в мові і в сприйнятті слова як «свого».

 Ці діаграми дозволяють простежити динаміку процесу асиміляції. Найвищою мірою освоєння в усному мовленні досягли 47% аналізованих слів, в письмовій мові - 27%, у мові - 23%, і тільки 5% слів пройшли весь шлях асиміляції, досягли крайньої точки цього процесу, перетворившись з «чужого» в «своє» .

 Діаграма 1

 Діаграма ступенів освоєння англіцизмів в усному мовленні?

 Нульова ступінь?

 низька ступінь В шкідливих ступінь Ш високий ступінь 0 найвища ступінь

 Діаграма 2

 Діаграма ступенів освоєння англіцизмів в письмовій мові?

 нульова ступінь?

 низька ступінь В середній ступінь В високий ступінь ЕЗ найвища ступінь

 Діаграма 3

 Діаграма ступенів освоєння англіцизмів в мові?

 нульова ступінь?

 низька ступінь В середній ступінь В високий ступінь Е2 найвища ступінь

 Діаграма 4

 Діаграма ступенів сприйняття англіцизмів як «своїх»?

 нульова ступінь?

 низька ступінь Передня ступінь Ш високий ступінь? 3 найвища ступінь

« Попередня Наступна »
= Перейти до змісту підручника =
 Інформація, релевантна "4.1. Підхід до визначення співвідношення ступенів освоєння англіцизмів в мові і в мові"
  1. Бондарець О.Е.. Іншомовні запозичення в мові і в мові: лінгвосоціологіческій аспект / під ред. Г. Г. Інфантовой. - Таганрог: Изд-во Таганрог, держ. пед. ін-ту. - 144 с., 2008

  2. Введення
      підходу до визначення ступеня освоєння англіцизми у мові і в мові, визначення типів співвідношення ступеня освоєння англіцизми у мові зі ступенем його освоєння у мові. Основними методами дослідження є метод лінгвістичного опису, методи якісно-кількісного порівняльного аналізу і експериментальний лінгвосоціометріческій метод. Наукова новизна дослідження полягає в
  3. Висновки 1.
      підходи до класифікації запозичень на основі особливостей процесу їх освоєння та стилістичної ролі в тексті; - досить повно досліджено питання про лінгвістичні і екстралінгвістичні причини запозичення; - виділено головна умова запозичення іншомовної лексики - наявність контакту мови-реципієнта, і як наслідок, двомовність говорять; - відзначені основні шляхи проникнення в
  4. Висновки 1.
      підхід до вивчення процесів адаптації в мові і в мові дозволив виділити питання, які досліджені недостатньо: ступеня освоєння іншомовного слова в мові і в мові та ознаки цих ступенів освоєння; співвідношення ступенів освоєння іншомовного слова промовою і мовою. У вирішенні цих питань і полягала мета даного дослідження. В основному ця мета реалізована: 1. Виділено п'ять ступенів
  5. Висновки 1.
      визначенні ступеня освоєння іншомовного слова в системі мови головним диференціальним ознакою вважається його фіксація в тих чи інших словниках: - не зафіксовано в словниках - нульова ступінь; - зафіксовано в словниках іноземних слів - низька ступінь; - в словниках іноземних слів і словниках мовних змін даного періоду - середній ступінь; - в словниках іноземних слів, словниках
  6. Висновки 1.
      визначення ступеня освоєння в мові іншомовного запозичення використовуються наступні ознаки: ступінь відтворюваності, характер семантичного освоєння. Враховується також психолінгвістичний ознака - сприйняття іншомовного слова як іншомовного, «чужого», або як «свого», в даному випадку російської. 2. На основі ряду умовних критеріїв встановлено п'ять ступенів освоєння іншомовного слова -
  7. Підходи до визначення ступеня освоєння іншомовних запозичень
      певної частини мови, з відповідним морфологічним оформленням. Третій етап - це етап входження іншомовних слів у російську граматичну систему. На четвертому етапі освоєння відбувається фіксація іншомовного слова в словниках. Г.В. Павленко виділяє три етапи освоєння іншомовного слова в приймаючому мовою: початковий, просунутий і повне освоєння. «Кожен етап освоєння іншомовного
  8. Соціолінгвістичний аспект вивчення іншомовних запозичень
      визначення до пред'явленим запозичень. Автор зазначає, що термін «синонім» багато учасників опитування зрозуміли в широкому сенсі і у відповідях зустрічалися аналоги, Гіпероніми, гіпоніми, тематично близькі слова, дефініції, фонетичні асоціації, лексичні асоціації. Часто семантична неосвоєння англомовних запозичень виявлялася в нездатності дати синонім або точне визначення
  9.  ГЛАВА 4 СПІВВІДНОШЕННЯ ступінь освоєння англіцизмів у МОВИ І В МОВІ
      ГЛАВА 4 СПІВВІДНОШЕННЯ ступінь освоєння англіцизмів у МОВИ І В
  10. Характеристика використаних словників
      освоєна іншомовна лексика: Тлумачний словник іншомовних слів / уклад. Л.П. Крисін. М., 1998 [ТСІС]; Словник іноземних слів і виразів / Автор-упоряд. Е.С. Зенович. М., 2000 [СІСВ]; Словник іноземних слів / уклад. М.Ю. Женило, Е.С. Юрченко. Ростов-н / Д., 2001 [СІС]; Сучасний словник іншомовних слів / за ред. Л. М. Баш. М., 2002 [ССІС]; Тлумачний словник іноземних слів у російській мові /
  11. Частини мови
      певної частини мови, тобто, щоб не перейти від конкретного уявлення окремого предмета мовлення в його узагальненому чи приватному значенні до системної приналежності слова, до позиції, займаної ним у системі мови. Термін «частина мови» обрано не дуже вдало, бо він не характеризує такі елементи мови як фрази, пропозиції, члени пропозиції, синтагми і т.п. Людина говорить не «частинами
  12. Бібліографічний список
      визначенню термінів «запозичення» та «запозичене слово» / / Розвиток лексики сучасної російської мови. М., 1965. С. 104-116. 66. Крисін Л.П. Евфемізми в сучасної російської мови / / Російська мова кінця XX століття (1985-1995). М., 1996. С. 387-389. 67. Крисін Л. П. Лексико-семантичні процеси в социолингвистическом аспекті / / Діахронічний сощюлінгвісгіка. М., 1993. С. 162-175. 68.
  13. ОСНОВНІ ТИПИ ПОРУШЕНИХ ЗЕМЕЛЬ
      освоєння породами; обводнені із сприятливими гідрогеологічними умовами. 2. Виїмки кар'єрні терросірованние і котловінообразние глибиною 15-30 м., сухі, складені із сприятливими ускладненими гідрогеологічними умовами. 3. Виїмки кар'єрні терросірованние глибиною більше 30 м., сухі складені мало-пргоднимі і не придатними для біологічесокого освоєння породами; обводнені з
  14. Запитання і завдання для повторення:
      На яких умовах відбулося об'єднання двох держав в єдине - Річ Посполиту? Яким державно-територіальним устроєм володіла Річ Посполита? Охарактеризуйте функції короля, визначте його значення в системі управління. Ким в Речі Посполитої були представлені законодавчі органи влади? Яка їх компетенція? Які особливості можна виділити в системі місцевого самоврядування
  15. Професійні прийоми (темп, стиль, методи та ін.)
      промови претендента на посаду дозволяє менеджеру з персоналу знизити напруженість процедури вилучення знань. Типовою помилкою є нав'язування власних темпу і стилю. На успішність також впливає довжина фраз, які вимовляє менеджер з персоналу. Це було встановлено американськими вченими - лінгвістом Р. Інгве і психологом Дж. Міллером при проведенні дослідження про причини низької
  16. 9.3 Оцінка еколого-економічної ефективності витрат на рекультивацію порушених земель Загальна постановка задачі.
      визначені проектом, виходячи з обсягів земляних робіт і прийнятої розрахунково-технологічної карти. Требуется дати оцінку еколого-економічної ефективності витрат на рекультивацію порушених земель підприємства. Вихідні дані: 1. Загальна площа порушених земель 80 га. 2. Рекультивовані землі підлягають сільськогосподарському та лісо-господарському освоєнню. 3. Тип порушених земель 6.
  17. Планування освоєння спеціальності.
      відповідного співробітника на вакантне робоче місце або з інших міркувань наймається новий працівник, то необхідно, особливо якщо йдеться про керівних посадах, скласти план освоєння спеціальності новим співробітником. Освоєння спеціальності охоплює одночасно кілька завдань, які підлягають виконанню: знайомство з підприємством; виконання запропонованих завдань; освоєння
  18. Означається і що означає
      певного «оперативного» часу, який може бути мінімальним і протікати непомітно для мовця. Але те, що процес цей - тривалість якого залежить від ступеня володіння людини мовою, на якому він говорить, - протікає в часі, дає можливість його графічного зображення. Двом означуваним - віртуальному [мовною абстрактному поняттю] і актуальному [образу конкретного
  19. Морфологія і Синтаксис
      підходити індивідуально до кожного язику87, бо, якщо зміст, для вираження якого служить мову, може бути ідентичним або більш-менш близьким залежно від сприйняття носіями мови явищ навколишнього світу, способи мовного оформлення результатів цього сприйняття можуть бути дуже і дуже різними. Різниця морфологічних і синтаксичних систем різних мов, відмінність
© 2014-2021  ibib.ltd.ua