ГоловнаЕзотерикаАлхімія → 
« Попередня Наступна »
Фулканелли. Філософські обителі. Вид.: Енігма. - 624 с., 2004 - перейти до змісту підручника

НЕОБХІДНІ ЗАУВАЖЕННЯ

Написані Адептами алхімічні трактати, як старі, так і нові, вкрай важко, якщо взагалі можливі для перекладу. Звідси численні нарікання знавців і любителів алхімії з приводу кожного нового переказного видання на цю тему. Існує навіть думка (Е.Головін), згідно з яким переклади алхімічних праць безглузді, нічого не дадуть практикуючому і можуть бути використані лише для ознайомлення, услід за чим неодмінно повинне піти читання в оригіналі.

Справа в тому, що подібного роду книги засновані на так званій фонетичної кабалі, особливому мовою посвячених. Анаграми, паронимические атракції, ребуси складають якщо і не сутнісне їх зерно, то принаймні є відкритими (для обізнаного) вратами до їх розуміння. До того ж кожен перекладач алхімічних праць, будучи в тій чи іншій мірі знавцем священної дисципліни, має схильність переводити ті чи інші поняття (наприклад, перша матерія, масло скла, сульфур), а також будь-які неоднозначні словесні звороти і конструкції у відповідності з власним своїм розумінням і поданням. Але хто з цих перекладачів наважиться назвати себе Адептом? Керуючись такими міркуваннями, нехай і надмірно обтяжать переклад, ми забезпечили практично всі (за винятком тих випадків, де вони від разу до разу в одному і тому ж контексті повторюються) поняття, імена і обороти написанням оригіналу, тобто крім перекладу привели в дужках, в міру необхідності, вихідний текст. Таким чином, перед нами практично оригінальний текст праці Фулканелли, пов'язаний російськими граматичними і синтаксичними конструкціями.

У виданні витримана авторська система курсивов і малих капітелей. Послідовно відтворено текст повністю набраний курсивом і курсивні написання, інвертовані у звичайний шрифт (передмови Е.Канселье). Назви робіт, на які посилаються Фулканелли і Канселье, дано курсивом і без лапок, що в точності відповідає оригіналу.

Те ж стосується і наукового апарату. У підрядкових примітках назви книг наведено і в оригіналі, і в перекладі. Наприклад:

Ім'я автора в оригіналі. Назва книги в оригіналі. - Ім'я автора в перекладі. Назва книги в перекладі. - Вихідні дані в оригіналі із збереженням всіх особливостей французької бібліографії.

Там, де закінчується підрядкова примітка Фулканелли або Канселье і починається примітка перекладача або редактора, виноски виглядають так:

Примітка Фулканелли або Канселье. - Фулканелли або Е.К.

Примітка перекладача або редактора. - Ініціали редактора. (Ініціали перекладача не наводяться.)

Підрядкові примітки Фулканелли позначені арабськими цифрами, нумерація приміток з кожною наступною сторінки починається з цифри «1» (у відповідності з оригіналом). Підрядкові примітки перекладача і редакторів позначені зірочками. Оскільки більшість приміток належить перекладачеві, Владілену Каспарову, ініціали останнього не наводяться. Примітки Олега Фоміна позначені О.Ф. Володимира Карпці - В.К.1

Для зручності читання обширних редакторських підрядкових приміток залишені лише найнеобхідніші.

Наприкінці книги містяться коментарі: О.Фоміна (переважно кабалістичні, релігієзнавчі та культурологічні), посилання на них відзначені малими римськими цифрами, а також В.Карпца (в основному історичні та богословські), ці посилання позначені малими латинськими літерами (в обох випадках витримана наскрізна нумерація).

Ми зберегли розташування ілюстрацій, що приводяться Фулканелли і Канселье, в тому порядку і точно на тому місці, як і в оригіналі (у виданні, взятому нами за основу, посилання на ілюстрації в більшості випадків наводяться або значно раніше, або значно пізніше самих ілюстрацій). Посилання на ілюстрації наводяться по ходу тексту і у відповідності з оригіналом римськими цифрами, проте в квадратних дужках.

Ілюстрації з оборотної сторони забезпечені підписами, пронумерованими римськими цифрами, точно так само, як і у французькому виданні.

Наше видання, як і французьке, забезпечено покажчиком, однак зі значними розбіжностями: не у всіх випадках одне й те ж поняття переводилося однаково (залежно від контексту), отже, і посилання покажчика на ті чи інші сторінки різняться. Крім того, для зручності назви книг, на які посилаються Фулканелли і Канселье, в покажчику дано курсивом, міфологічні та історичні персоналії - прописними літерами (в останньому випадку прописними буквами позначено ключове слово, в дужках - додаткове), всі інші поняття - звичайним шрифтом. Посилання на коментарі та підрядкові примітки перекладача і редакторів в покажчику не даються за винятком тих випадків, коли в підрядковій примітці приводиться переклад містяться в текстах Фулканелли і Канселье латинських або яких-небудь інших слів і сполучень, що не переведених ними самими на французьку мову.

У нашому виданні прийнята система скорочень для найбільш часто повторюваних посилань на вже існуючі російською мовою книги. Тексти, на які посилаються або які цитують Фулканелли і Канселье, звірені за раніше опублікованими перекладам і наведені з останніми в повну відповідність.

Використовуються такі скорочення:

ДКМ. - Василь Валентин. Дванадцять ключів мудрості. - М.: Біловоддя, 1999.

ІВ. - Бержерак Сірано де. Інше світло, або Держави та імперії Місяця. / / В сб.: Зарубіжна фантастична проза минулих століть. - М.: Правда, 1989.

КЕА. - Канселье Ежен. Алхімія. - М.: Енігма, 2002.

Олег Фомін

Фронтиспіс. Руан. Садиба Бургтерульд.

Саламандра (XVI ст.).

« Попередня Наступна »
= Перейти до змісту підручника =
Інформація, релевантна " НЕОБХІДНІ ЗАУВАЖЕННЯ "
  1. I. Попереднє зауваження
    § 475а. У попередніх розділах ми розглядали психологічні явища з різних точок зору; тепер нам потрібно координувати ці точки зору. Будучи роз'єднані, вони могли здатися деяким читачам погано пов'язаними між собою, а деяким вони могли здатися і незгодними один з одним. Мета цієї глави - показати їх
  2. Д. Критичні зауваження
    необхідності, ні неможливості того, що завтра буде морська битва, - іншими словами, що пропозиції «Можливо, що завтра буде морська битва »і« Можливо, що завтра не буде морської битви »сьогодні обидва істііпи, і це майбутнє подія є випадковим» 17в, але було б невірно припустити, що Аристотель міг би дати цьому факту наступне
  3. 7. Заключні зауваження
    зауважень, що стосуються неформальних відносин між ними. Ці зауваження здебільшого схематичні н неформальні і дуже часто некоректні. Відсутня не тільки систематичне-1 М. Strauss, in: P. Weingarten and P. Zecha (eds.) f Inductions, Phisics and Ethics, D. Reidel, Dordrecht, 1970. ське вивчення відносин між теоріями - за винятком формальної сторони питання, - але убогий і
  4. 14.4. Трудова дисципліна і відповідальність за її порушення
    необхідні для дотримання працівниками дисципліни праці. За порушення трудової дисципліни, що виражається у вчиненні дисциплінарного проступку, тобто невиконання або неналежного виконання працівником з його вини покладених на нього трудових обов'язків, роботодавець залежно від проступку має право застосувати такі дисциплінарні стягнення: ^ зауваження; S догану; S звільнення
  5. ПЕРЕДМОВА
    необхідності. І тому, хоча я і міг би з основою очікувати, щоб спочатку прочитали мою роботу, перш ніж будуть висловлювати про мене якесь судження, я вважаю доречним зробити наступні попередні зауваження. 1. По-перше, хоча я і заперечую свободу у відомому значенні цього слова, я відстоюю таку свободу, яка означає здатність людини чинити так, як він бажає або
  6. Подяка
    зауваження, які пішли на користь моєму твору. Я хотів би подякувати Маурісіо Баха з видавництва Ariel за те, що він прихильно прийняв мою рукопис і забезпечив мене корисними матеріалами, щоб я міг її доповнити. Хуліан і Роберто, я вдячний вам так, як ви й уявити собі не можете. Ракель, без твоїх славних жартів ця книга не стала б такою, якою вона
  7. 26. Запишіть простий категоричний силогізм в стандартній формі. Перевірте за правилами, чи є наведені нижче категоричні силогізми правильними, а висновок - істинним судженням.
    Зауваження викликають роздратування. Жодне критичне зауваження ще не люб'язно. Значить, всі критичні зауваження викликають роздратування. Я - людина. Ти - не я. Значить, ти - не людина. Життя - боротьба. Дзюдо - боротьба. Значить, життя - дзюдо. Всі педагоги виховані. Він не педагог. Значить, він не вихований. Експреси тут ніколи не зупиняються. Жоден поїзд сьогодні тут не зупинився. Значить, все
  8. 22. Адміністративні звернення громадян: основні види звернень.
    Зауваження), заяви (клопотання), скарги. Пропозиція (зауваження) - звернення громадян, в яких дається порада, рекомендація щодо діяльності органів державної влади та місцевого самоврядування, депутатів усіх рівнів, посадових осіб, а також висловлюються думки щодо врегулювання правових принципів державного і суспільного життя, соціально-культурних та інших сфер
  9. Книга п'ята (Б) 1
    зауваження випливає, що в даному випадку
  10. 3.10.1. Вступне зауваження
    До відкриття соціальних класів суспільствознавча думка рухалася різними шляхами. Французькі історики епохи Реставрації прийшли до відкриття суспільних класів через дослідження буржуазних революцій і соціальної боротьби у феодальному суспільстві. А. Сміт і Д. Рікардо відкрили громадські класи в процесі вивчення економічних відносин капіталістичного суспільства, насамперед існували в ньому
  11. МЕТОДИЧНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО НАПИСАННЯ КУРСОВИХ РОБІТ
    необхідно ознайомитися з відповідною літературою, чітко усвідомити суть кожного питання, визначити обсяг і послідовність викладу намічених питань. Курсова робота повинна являти собою самостійне, логічно послідовний виклад окремих розділів теми з використанням достатньої кількості джерел, нормативних актів і матеріалів судово-слідчої практики.
  12. Останні зауваження
    необхідно особливо сьогодні, тому що ми живемо в «виняткових обставин» - напередодні рішення, подібного якому наша нація, бути може, взагалі ніколи не приймала . Істинно національна еліта не має права залишити свій народ без Ідеології, яка виражала б не тільки те, що він відчуває і думає, але і те, що він не відчуває і не думає, але чому потай навіть від самого себе
  13. 2.12.1. Вступне зауваження
    необхідно хоча б коротко зупинитися на вжитих раніше спробах створити таку картину всесвітньої історії, в якій на перший план виступили б «горизонтальні», тобто межсоціорние
  14. 68. Правове примус. Заходи правового примусу.
    Зауваження,
  15. ЗВЕРНЕННЯ патрульного З ГРОМАДЯНАМИ
    необхідних випадках роз'яснити, куди слід звернутися для вирішення поставленого питання. На вимогу посадових осіб і громадян патрульний (постовий) зобов'язаний назвати своє прізвище, місце роботи і пред'явити службове посвідчення, не випускаючи його з рук. У розмові з громадянами працівники міліції зобов'язані виявляти спокій і витримку, не повинні вступати в суперечки, втрачати
  16. 2.6.1. Вступні зауваження
    Коли викладається історія плюрально-циклічного підходу до історії, то зазвичай від Н. Я. Данилевського прямо переходять до О. Шпенглера. При цьому відразу ж впадає в очі надзвичайна схожість побудов останнього з концепцією першого, що неволию наводить на думку про запозичення. І ця думка була б виправданою, якби концепція Н.Я. Данилевського була абсолютно унікальною. Але ми знаємо, що
  17. 3.4.1. Вступне зауваження
    Вже в XVI ст. починає зароджуватися членування історії людства на стадії дикості, варварства і цивілізації, остаточно оформилася у XVIII ст. Все більшою мірою стає зрозумілим, що у різних народів і в різних країнах можуть існувати різні громадські порядки. І перед мислителями постає питання про причини цього соціально-історичного різноманіття. Одне з рішень цього питання: