Головна |
« Попередня | Наступна » | |
Використання англіцизмів в детективах |
||
У 39 творах детективного жанру Б. Акуніна, Д. Донцової, А. Бушкова, Д. Корецького, Т. Полякової, А. Мариніної і Ф. Незнанського використано 587 слів англійського походження, всього 6818 слововживань на 13239 сторінках проаналізованого тексту. Повний список англіцизмів, використаних у творах детективного жанру, наведений у Додатку 1. Для дослідження ми обрали 64 англіцизми різного часу запозичення, різних тематичних груп, різної частоти вживання, щоб отримати найбільш повну картину процесу освоєння іншомовних слів у мові і в мові. З 64 проаналізованих англіцизмів для опису в нашій роботі ми використовували 55 слів, які є найбільш «типовими» і в теж час найбільш яскраво відображають процес асиміляції як в мові (письмовій та усній), так і в мові. Для того щоб визначити ступінь освоєння іншомовного слова в письмовій мові, ми умовно оберемо такі критерії: Нульова ступінь освоєння іншомовного слова. Іншомовне слово не використовувати в аналізованих творах детективного жанру. Ниць ступінь освоєння іншомовного слова. Іншомовне слово семантично освоєно 1 письменником з 7, твори яких проаналізовані. Відтворюваність іншомовного слова - 1-9 випадків вживання на 13239 сторінках проаналізованих творів. У багатозначного іншомовного слова в аналізованих творах використано 1 значення. Г.репняя ступінь освоєння іншомовного слова. Іншомовне слово семантично освоєно 2-3 письменниками. Відтворюваність іншомовного слова в аналізованих творах - 10-20 випадків його вживання. Багатозначне іншомовне слово використовується в 1-2 значеннях. Високий ступінь освоєння іншомовного слова. Іншомовне слово семантично освоєно 4-5 письменниками. Відтворюваність іншомовного слова в аналізованих творах - 21-50 випадків його вживання. Багатозначне іншомовне слово використовується у всіх своїх значеннях. Найвища ступінь освоєння іншомовного слова. Іншомовне слово семантично освоїли 6-7 письменників, твори яких проаналізовані. Відтворюваність іншомовного слова в цих творах - більше 50 випадків його вживання. Багатозначне іншомовне слово використовується у всіх своїх значеннях. Все аналізовані англіцизми утворили чотири групи за ступенями освоєння. У першу групу увійшли слова, що мають низький ступінь освоєння в письмовій мові: велфер, фьюжн, дейт, oops, грін-Дерсу, сейшінг, копірайт, фешн, іскейп, месидж, поча-тшпься, кіднепінг , прайс-лист, френд, піпл, драйв, хеппі-енд, кул. Слово велфер в творах детективного жанру зустрічається тільки один раз, і при вживанні цього слова автор вважає за необхідне пояснити його значення: - Загадковий велфер - всього лише допомогу з безробіття , ... [Донцова, 17: 278]. Слово фьюжн вживає два рази Б. Акунін: «МеМе» була абревіатурою від «мадам Мамаєва», а що таке «повний фьюжн», він поняття не мав [Акунін, 3: 223]; « Фьюжн », виявляється, мав на увазі повну терпимість і братерство (а може бути, сестринство) всіх сексуальних орієнтацій [Акунін, 3 254]. Б. Акунін вживає це слово в буквальному значенні - сплав, злиття, об'єднання [НАРС]. Слово дейт нами відзначено тільки один раз у Б. Акуніна: - Бігав в село, до одного механізаторові, на Дейта [Акунін, 3: 323]. Автор вживає це слово в значенні - «побачення». Слово Oops у своїх творах два рази використовує Д. Донцова: «... але навіть не володіючи жодними знаннями в лінгвістиці, мені стало зрозуміло, що« Oops! »- Це щось на кшталт« ух ти »або« ось це прикол! »[Донцова, 21: 161]; Над« картиною »золотом горіли літери« Oops »[Донцова, 21: 161]. Слово гріндерси зустрічається в творах Д. Донцової три рази: -В косухе і гріндерсах -У чому? -Ну, куртка така шкіряна і високі черевики на підметці, а тітонька з ним, ульот! [Донцова, 24: 297]; -Ей, чоловік, - крикнула продавщиця, - візьміть гріндерси! [Донцова, 24: 302]; Дівчина засміялася: - Ні, гріндерси обов'язково [Донцова, 24: 302]. Слово сеймінг використовується в творі Д. Донцової один раз: - Прикинь, що стануть подавати на сейшінгах, якщо Алке вдасться ввести нову моду [Донцова, 22: 97]. У книзі є примітка автора: «Сейшінг - в даному випадку: збіговисько (іскаж. Англ.)». Слово копірайт зустрічається в детективах один раз у Д. Донцової, і автор пояснює значення цього слова: ... а копірайт НЕ завірена нотаріусом копія, а авторське право, ... [Донцова, 17:278]. Слово фешн використовує один раз Б. Акунін: - ... Нічого, скажу, що підстриглася. Фешн такий [Акунін, 3: 324]. Письменник вживає це слово в значенні «мода». Слово іскейп використовує Б. Акунін один раз: - Кинув всіх і натиснув на іскейп [Акунін, 3:221]. Необхідно відзначити, що на комп'ютерній клавіатурі є функціональна клавіша «виходу, відміни», на якій написано Esc (скорочення від escape). У прикладі з роману Б. Акуніна «натиснути на іскейп» означає «натиснути на клавішу виходу», т е. втекти. Слово месидж відзначено нами один раз у Б. Акуніна: Схопила зі столу канцелярські ножиці, що було сечі відтягнула свій рожевий язичок і замичала - нечленороздільно, але зміст месиджу був очевидний: зараз відріжу [Акунін, 4 : 269]. Слово початиться використовується Д. Донцової один раз: - Вдало тобі початиться, - посміхнулася Катя і пішла [Донцова, 2:54]. Слово кіднепінг використовують два письменника (Б. Акунін і Д. Донцова): Ось вам і підгрунтя трилера з кіднепінгом [Акунін, 4:161]; Всю міліцію на ноги поставили, кіднепінг заподозрші [Донцова, 26:41]. Слово прайс-лист вжито один раз Д. Донцової: Але ж настільки улюблений нами термін «прайс-лист» всього лише означає список цін [Донцова, 17: 278]. Слово френд Д. Донцова використовує двічі: - Суперски, - зойкнула продавщиця, - з таким френдом я б хоч куди пішла, такий модний, такий прикинути, ну слів немає. - Чуєш, френд, - пролунало над головою [Донцова, 24: 305]. Слово піпл зустрічається два рази в творах Б. Акуніна: - Ну як я буду, вся така повітряна, на очах у піпла вилазити з цієї галошниці [Акунін, 3:253]; - Шеф, що це за піпл? [Акунін, 3:270]. Слово кул використовує Б. Акунін один раз: - Лола, конферансьє. Він кул. Подивимося? [Акунін, 3: 255]. Слово драйв теж зустрічається тільки один раз в книзі Б. Акуніна: - Ось це музон, ось це драйв [Акунін, 3: 257]. Останнє слово в цій групі - слово хеппі-енд - використовує Б. Акунін один раз: Що таке хеппі-енд у казці про любов? [Акунін, 3: 224]. Другу групу склали слова, які мають середню ступінь освоєння в письмовій мові: вау, нік, аська, піар, файф-о-клок, сек'юріті, чіпси, кетчуп, ноутбук, ексклюзивний, Інтернет, монітор , супермаркет, рифлений, спонсор, снайпер, чат. Слово вау (уау) вжито в творах 10 раз Д. Донцової та Б. Акуніним, наприклад: - Вау! Який у нього для вас сюрприз! [Донцова, 22: 148]; - Вау, від тебе я такий продви-нутості не очікувала [Донцова, 24: 156]; - Ось це базука! Уау! Шеф, що це за піпл? [Акунін, 3:270]. Слово аська Д. Донцова використовує 11 разів: Він якимось чином увійшов в мою «ас'ку» і запитав ... [Донцова, 22: 44]; - Ща. Так ти інвісібль. Включи «аську» [Донцова, 22: 56]. Значення слова аська Д. Донцова вважає за необхідне пояснити: «Ась-ка» - програма 1С (), що дозволяє двом людям вести приватна розмова допомогою комп'ютера ». Слово нік використовує Д. Донцова 10 разів: Можна спробувати втекти, але хлопець чи дівка, хто його знає, якої статі людина з ніком Треш, конкретно повідомив ... [Донцова, 22:45]; Втім, іона не знала справжнього імені дівчинки, просто знала її нік Мімоза і базікала з нею в чаті близько місяця [Донцова, 22: 67]. Автор пояснює, що «Нік - псевдонім, який бере людина, щоб спілкуватися в Інтернеті» [Д. Донцова. Скелет з пробірки. М., 2003. С. 45]. Слово піар використано Б. Акуніним і Д. Донцової в творах детективного жанру 10 разів; є похідні слова: - Піар, - зітхнула я, - скорочення від англійських слів «паблік рілейгіенз» [Донцова, 22 : 75]; Коштів на піар Ясь не шкодує [Акунін, 4: 164]; Чорний піар, брудні технології (Донцова, 23, 145); Можна не сумніватися, що у них з Ігорка вже заготовлений цілий піарівський букет з приводу викрадення і вбивства бідної сирітки [Акунін, 4: 343]; - Я тебе так відпіарити! Вся країна читати кинеться [Донцова, 22: 165]; - Обіцяла ж тебе піарити [Донцова, 22: 143]; - Ось про це й мова, - зітхнув піарник, - нічого цікавого [Донцова, 22: 193]; - Май на увазі, - заявив Федір, - твоя кончина і подальше поховання можуть стати відмінною піар-акцією [Донцова, 22: 194]. Слово файф-о-клок використовують Б. Акунін і Д. Донцова 12 разів; похідних слів не зазначено: Завдяки тому, що я віддаю їй більшу частину свого заробітку, матінка може як і раніше збирати по вівторках подружок на файф-о-клок, або попросту - на чаювання [Донцова, 24: 63]. ... У матеріальному плані для Николетти нічого не змінилося, вона зі спокійною душею скликала гостей і влаштовувала файф-о-клок і журфікси. Файф-о-клок і журфікси - чаювання і день прийому (спотворений англ. І фр.) (Прим. Автора). [Донцова, 24:46]. Слово Інтернет використовують Д. Донцова, Б. Акунін і А. Маринина. Це слово відзначено нами в аналізованих творах 30 разів; є похідні слова: - Микола Олександрович, я тут в Інтернеті прочитав, що рослини теж біль відчувають, теж можуть любити і ненавидіти [Акунін, 4:25]; Ніколас знайшов по Інтернету телефон клубу Шедігрі »[Акунін, 2:269]; Не було ніякого таємничого дзвінка з інтернетівського сайту [Донцова, 18: 95]; Ще є Інтернет-салони, отчого не пішла туди? [Донцова, 22: 21]. Слово ноутбук вжито в детективних творах трьох письменників 11 разів: Їдучи до Віті, Ліда прихопила ноутбук і вечорами втікала в «павутину» [Донцова, 22: 67]; У кейсі, що зараз знаходився під сидінням спального вагона, лежало все необхідне: солідна рекомендація від Королівського історичного товариства, ноутбук з супутниковим телефоном, ручним сканером і новітньої, щойно розробленою програмою розшифровки стародавніх рукописів ... [Акунін, 2: 19]. Слово сек'юріті Д. Донцова і Ф. Незнанський вживають 23 рази: Сек'юріті, що стояли біля дверей, схопили блондинку [Донцова, 21: 332]; І в самій будівлі банку ніхто Олега не бачив, за винятком сек'юріті на майданчику другого поверху та ще двох французів [Незнанський, 38: 262]. Слово спонсор використовували в детективах 22 рази 2 письменника; є похідні слова: Подзвонила в театр «Рампа» і повідомила, що хочу стати спонсором вистави [Донцова, 29: 186 [; - Головний спонсор, - шепнула колега Віке,-жахливо багатий комерсант Полянський [Донцова, 29: 209]; Потім Ларіонов передає колишній коханці досить велику суму, спонсорську допомогу на п'ять передач, і дама йде [Донцова, 21: 312]; - Май на увазі, я перестану спонсорувати шоу [Донцова, 21: 276]; - Отримаєш диплом, - намітив він перед Лідою перспективи, - я проспонсує небудь фільм, зіграєш у ньому головну роль [Донцова, 22: 65]; Якщо йдеться про спонсорство, то навіть дарма не обтяжують [Донцова, 19: 194]. Слово супермаркет зустрічається 43 рази у творах Д. Донцової та Т. Полякової: Спочатку я понеслася в найближчий супермаркет і до відмови набила холодильник старенької [Донцова, 29: 24]; І те й інше я купила в супермаркеті, розташованому на в'їзді в Красногорськ [Донцова, 19: 203]. Слово чіпси використовує у своїх детективах Д. Донцова 10 разів: Я спустилася вниз, купила пакетик чіпсів і почала меланхолійно жувати хрусткі солоні шматочки [Донцова, 29:216]; Маруська валялася в спальні на ліжку, дивилася мультик про Сімпсонів і поїдала чіпси [Донцова, 26: 230]. Слово чат використано 18 разів Д. Донцової: - Хоча, між нами кажучи, знайти людину, який переховується в чаті під ніком, неможливо [Донцова, 22: 88]. Що ж це за чат такий [Донцова, 22, 54]; Лідочка любила бродити по мережі, але чат «my.ru» був кращим, там збиралися прикольні співрозмовники [Донцова, 22:67]. Слово кетчуп зустрічається в детективній літературі 18 раз у трьох письменників: - Павлику, не смій чіпати кетчуп, мама тобі не дозволяє [Маринина, 36: 172]; Льоша сидів за накритим до обіду столом і читав , добудувавши книгу між хлібницею і пляшкою з кетчупом [Маринина, 35: 342]. Слово рифлений в детективах вжито 10 разів трьома письменниками: Погладжуючи пальцем рифлену рукоятку «кольта», Грін чекав, коли передні помітять колоду і зупиняться [Акунін, 10: 131]; Кадри закрутилися з величезною швидкістю: перекид по мерзлій землі, холод за комір і в руках, пружинистий стрибок на напівзігнуті ноги, викинутий перед собою пістолет над дахом кабіни, набігаючий Гребінь, спалах і ривок рифленою пластмасовою рукояті [Корецький, 32: 261]. У третю групу об'єднані англіцизми, що мають високий ступінь освоєння в письмовій мові: імідж, коктейль, принтер, монітор, снайпер, ексклюзивний, шоу, хуліган. Слово принтер відзначено нами в аналізованих творах 23 рази у 4 письменників: З принтера виповз листок паперу [Донцова, 24: 239]; У конверті знаходився інший - чорний, в якому, складені навпіл, лежали кілька сторінок з надрукованим на принтері тестом [Незнанський, 38: 278]. Слово снайпер використовували 26 раз 4 письменника; є похідні: Ада стріляла як снайпер, і допомогти Сені вже не представлялося можливим [Донцова, 29: 105]; Коли вони поверталися назад, снайпери спецназу отримали гвинтівки і патрони і виставилися на початку Північної, Південної, Західної і Східної магістралей [Корецький, 32: 256]; Малоймовірно, що на сусідньому даху зачаївся вбивця зі снайперською гвинтівкою, але, як кажуть, береженого Бог береже [Акунін, 2:192]. Слово імідж використовували у своїх творах 5 письменників 22 рази: Вони від мене чекають певної поведінки, навіщо ж я буду руйнувати імідж [Акунін, 2: 276]; Денис не став вигадувати собі новий імідж - загримувався як учора [Незнанський, 39: 251] . Слово ексклюзивний в сучасних детективах відзначено нами 19 раз у 4 письменників: Шоріна буде гребти гроші на ексклюзивному виробництві бальзаму [Маринина, 36: 195]; Треба ж, «Ексклюзивний секонд-хенд», дуже смішно звучить, ніби як, «Найсмачніші недоїдки »[Донцова, 28: 9]. Слово шяу в аналізованих творах зустрічається 48 разів у 4 письменників; є складні слова: ... я голосно зітхнула і тицьнула пальцем в екран, де йшло шоу «Моя сім'я» [Донцова, 21: 260]; Шоу «неймовірні ситуації» існує на екрані вже два роки, але за цей термін абсолютно не приїлося глядачам [Донцова, 24: 39]; - Джентльмен-шоу ... - Почав Костя [Донцова, 20: 195]; ... попрошу маму, вона вас ... ну ... в Детектив-шоу, підете? [Донцова, 21: 261]; Всі жінки навколо нормальні, а ти просто «Маски-шоу»! [Донцова, 21: 77]; Коротше кажучи, «про обов'язку служби Настенька частенько відвідувала концерти та різноманітні шоу-заходи, не пропускала можливості заглянути на презентації і тусовки [Донцова, 17: 58]. У детективах зустрічається і переносне значення: - Ти і похорон перетворився на шоу, - похитала я головою [Донцова, 22:194]. Слово коктейль використовують 4 автора детективів 13 разів: - За будинком басейн, зараз велю коктейлі подати [Донцова, 29: 131]; - Наш подарунок клієнтам, - відповів халдей, - коктейль «Вогні Москви»! [Донцова, 25:49]. У проаналізованих творах детективного жанру слово коктейль в більшості випадків вживається в прямому значенні - «напій», але є пропозиції, в яких воно має переносне значення: - Лампа, - урочисто заявив хлопець, - людська тупість в з'єднанні з безграмотністю дає приголомшливий коктейль! [Донцова, 21: 97]. Слово монітор в книгах вжито 20 разів у творах 4 письменників; є похідні і складні слова: Лихо завантажила програму, набила шуканий номер, і через кілька секунд на моніторі з'явився результат: «Шібякін Іван Ілліч» [Акунін, 3: 197]; - Вона померла, - спокійно відповіла кореспондентка, не відриваючись від монітора [Донцова, 18: 87]; У кімнаті охорони за пультом перед телемоніторами сидів втомлений капітан у зім'ятому формі і з таким же м'ятим особою [Корецький, 32: 77], ... без найменших вагань повернула в один коридорчик, потім в інший, який упирався в двері з написом «Мониторная» [Акунін, 4:150]. У детективах слово монітор вживається в значенні «екран комп'ютера». Слово хуліган використовували 5 письменників 21 разів; є похідні слова: - Розумієте, Нокочка, занадилися дзвонити хулігани [Акунін, 3: 196]; - Здається, у вас хуліган вирвав сумочку, - тихо сказала Ліза, - розвелося їх тепер, нікого не бояться ... [Донцова, 28: 208]; - Ну, йди сюди, хуліганчік, йди, маленький. Та не дряпається ти! [Маринина, 36: 240]; Це по рядових, ординарним справах, повсякденною хуліганство, крадіжку, викраденню та іншої повсякденній сірості, не виділяється з потоку кримінальних справ ... [Корецький, 32: 88]; Припустимо, вони сильно розсердилися за моє погану поведінку в ресторані і за твій хуліганський і за твій хуліганський вчинок: я маю на увазі те, що ти набив їм дурні морди, .. [Полякова, 33: 153]; Хулігани якесь кинуло через стіни каменем в оранжерею [Акунін, 4: 333]; На щастя Сергєєва, нещодавно вийшов Указ про посилення боротьби з хуліганством, і прокурор, щоб не наламати дров, що не дав санкції на арешт [Корецький, 32: 194]; А дев'ятого травня хуліганив на пляжі, начальник карного розшуку зробив йому зауваження і теж отримав проникаюче поранення очеревини [Корецький, 32: 201]; - Того, - заволала мати, - доскакався, дохуліганілся , довиражался! [Донцова, 19: 119]; А під ним хлопчики-хулігани намалювали свастику [Маринина, 35: 200]. Четверту групу складають слова, що мають найвищу ступінь освоєння в письмовій мові: факс, кілер, комп'ютер, бампер, джинси бізнес, офіс, хол, бар, парк, піджак, рейок, веранда, вокзал, клуб. Слово факс використовується в детективах 22 рази 6 письменниками; є похідні слова: ... знісся факсом з московським архівом, переконався, що потрібний документ дійсно мається на сховище і може бути виданий [Акунін, 1: 18]; - Рибочка, прийми для мене факс потихеньку, добре? Там повинен бути якийсь список і ліцензія приватного сищика [Маринина, 36: 121]; Праворуч від неї запищав факсовий апарат, вона зняла трубку, і, мляво перемовляючись з відправником, стала приймати довгу паперову стрічку факсу [Незнанський, 39: 102] . У письмовій мові це слово має наступні значення: «апарат» і «інформація, що передається таким апаратом на папері». Слово кілер відзначено в сучасних детективах 76 раз у 6 письменників; є похідні слова: Мене цікавить не кілер, а людина, все це організував [Полякова, 33: 212]; Цікаво, скільки коштують послуги хорошого кілера, який взяв би замовлення на цього кота Базиліо з його лисицею Алісою [Акунін, 4: 268]; Дочекавшись, коли кілерська картотека перетвориться на попіл, Саша включив воду і сполоснув раковину .., [Полякова, 33: 245]; І адже як спритно придумав - отаке літературне кілерство, абсолютно безпрограшний варіант [Донцова, 18: 307]; - Ти по-пояснюй їм, звідки у англійського історика знайомий начебто Шурика і в яких Кембриджі тебе навчили суперкіллера з його ж власної волини компостувати [Акунін, 2: 218]; Власне, завданням шантажистки було налякати того, хто міг викликати кілера-професіонала до Москви [Маринина, 35:142]. Слово офіс зустрічається в творах детективного жанру 120 раз у 7 письменників; є і його похідні: З цієї ж причини вона ніколи не пріходша до нього в офіс [Маринина, 36: 27]; «Зовні офіс« Глорії »мало чим відрізнявся від офісу який - небудь некрупною туристичної фірми або страхового агентства [Незнанський, 39: 138]; «За сірим офісним столом сиділа справжня красуня [Донцова, 28: 297]. Слово комп'ютер відзначено нами у всіх письменників в аналізованих творах детективного жанру 228 разів; є похідні слова: - Але якщо я буду тут працювати, мені знадобиться комп'ютер [Маринина, 36: 6]; Різнокольорова німфа всілася за комп'ютер, з чого випливало, що вона тут трудиться секретаркою [Акунін, 3: 11]; - По-перше, я не просто службовець, у-других, я - комп'ютерний геній, сподіваюся, це доводити не треба [Полякова, 33,20]; - З нас ніхто так довго тут не працює, - зітхнула одна з Тань, - а інформацію запросто можна отримати, давно весь архів комп'ютеризований [Донцова, 24:239]; - Зараз ми, звичайно, все копьютерізіровалі, - гордо сказав прес-секретар, - оригінальні документи зберігаємо в Протягом двадцяти п'яти років [Донцова, 26:181]; Спочатку не налагоджувалося зв'язок з провайдером, потім комп закліпав і згас [Донцова, 22: 69]. Слово бампер використано 22 рази у всіх аналізованих творах: Чи не знижуючи швидкості, я влетіла в двір, буцнула бампером бордюр і поспішила до вітальні [Донцова, 21:144]; Побачивши, як бампер розгониться джипа націлюється прямо в заднє колесо велосипеда, Ніколас закричав і рвонувся [Акунін, 4: 40]. Слово джинси вживається в аналізованих творах 154 рази 6 письменниками; є похідні слова: Не чекаючи відгуку, увійшла усміхнена Інга Сергіївна - в джинсах, кардігані, волосся стягнуті на потилиці в кінський хвіст [Акунін, 4: 170]; Він зібрався прийняти душ, але відчув, що у нього немає сил, швидко стягнув з себе джинси і сорочку і забрався під ковдру [Маринина, 36: 289]; І потім ходити в компресі з джінсовки до повного висихання прикиду [Донцова, 16: 76]; Джинсики прості, але , мабуть, зшиті на замовлення у «Джанфранко Ферре» [Донцова, 27: 258]; З кишені крихітних джинсових шортиків немов за помахом чарівної палички з'явився мобільний [Донцова, 22: 60]. Слово бізнес було вжито в аналізованих творах 5 сучасних авторів 194 рази, і є похідні слова: Значить, у фахівця з розумним радам грошей кури не клюють!, Бізнес процвітає [Акунін, 3: 9]; - На жаль, справи бізнесу не дозволяють мені вільно пересуватися по Москві, час - гроші, чи знаєте [Донцова, 16: 155]; - Ці «люди немісцеві», багатше тебе в сто раз, бізнесу них такий - нас скарги [Донцова, 17: 67]; ... підбір літератури в шафі був специфічний: всілякі бізнес-довідники, глянцеві журнали [Акунін, 4: 348]; Машка - залізна бізнес-леді, що, безсумнівно, наклало незмивний відбиток на її поведінку і мова [Донцова, 19: 179]; Такий ось у нього бізнес-проект [Акунін, 4: 165]; Чоловіка, який задумав винищити нечесного бізнес-партнера, Ніколас зумів напоумити [Акунін, 3: 18]; Я вважав її малоемоціональний, розважливою бізнес-дамою [Донцова, 24: 228 ];-Ау Мамаєвій був роман, підкреслюю-роман, а не «б з-нес-зустріч» - з одним колишнім міліціонером, який зібрав на багатьох приятелів досьє, так, про всяк випадок [Донцова, 16: 312]; Голова, правда, була майже що ясна, за чотири години перельоту прояснилася остаточно, і в літаку він не випив ні краплі з того, що щедро носили ввічливі стюардеси бізнес-салону [Бушков, 30: 301]; Але Гуля решта більше не зв'язуватися з порнобізнесі і звела відносини з Нікою до мінімуму [Донцова, 29: 17]; Найменше на світі він хотів, щоб вилізла назовні історія з Югенау і нетямущим клієнтом, пов'язаним з наркобізнесом [Маринина, 36: 73]. Слово хол в проаналізованих детективах використовували 6 письменників 145 разів: До приїзду лікарів ми тряслися в холі, збившись тісною купкою [Донцова, 21: 158]; У просторому холі, за столом, сиділа жінка років сорока, ліфта маячив хлопець у чорній формі охоронця приватного підприємства [Донцова, 28: 50]. У письмовій мові нами відзначені наступні значення цього слова: «приміщення у громадських будівлях» і «велика передня в квартирі». Слово бар використано в детективах всіх проаналізованих нами авторів 54 рази; є похідні слова: У м'яких сутінках стегна троє чоловіків вели неспішну бесіду [Маринина, 35: 77]; У барі стояла ціла батарея пляшок ... [Акунін, 2:314]; Компанія з чотирьох солідних панів у ломберного столика, дві пещені дами біля барної стійки [Акунін, 2: 272]; Ми погуляли по місту, побували на знаменитій Дерибасівській, випили пива в не менш знаменитому пивбарі «Гамбрінус », і вже пізньої ночі невтомний Виноградов таки потягнув нас купатися в морі [Корецький, 33: 271]; Іноді користується послугами професіоналів - повій і танцюристів стриптиз-барів [Донцова, 29: 134]; По ходу маршруту перебували Великий і Малий театри, кінотеатр «Росія», де нині розташовувалися ресторан і дискобар, Театр оперети [Маринина, 36: 275]; Троє бачили, як вона стояла з групою молодих людей біля входу в нічний бар-дискотеку, двоє бачили, як вона звідти виходила з тими ж молодими людьми / Маринина, 36: 331]; Вона працювала в стрип-барі [Донцова, 23: 41]. Слово парк було використано в детективах 90 раз усіма письменниками; є похідні і складні слова. Необхідно відзначити, що в проаналізованих творах слово парк використовується у двох значеннях - «сад, місце відпочинку» і «місце стоянки і ремонту рухомого складу»: Грін вбив його під час недільного гуляння в парку [Акунін, 10: 57]; З одного боку її розкинувся парк, з іншого - тяглися невисокі будинки з сірих цеглин, облагороджені п'ятиповерхівки [Донцова, 19:299]; Можна, звичайно, піднятися в паркову контору і привести служителів, вони піднімуть тіло наверх [Акунін, 15:344]; Сама купую «ТВ-парк» і люблю роздивлятися яскраві фото зі знаменитостями [Донцова, 22: 94]; За квартирами двох «ідеальних» хлопців продовжували спостерігати, а кадровичка автобусного парку наказали негайно повідомити в органи, якщо Павло захворіє [Донцова, 28: 380] . Слово піджак в аналізованих книгах зустрічається 156 разів, використовують його всі письменники; воно має похідні слова: На плічках висіли піджак і три блузки [Донцова, 25: 39]; Взимку носила піджак а влітку спідницю з блузкою [Донцова, 21: 191]; Сиві волосся покладені в старомодну зачіску, а розповнілий, але ще зберегло форми тіло затягнуте в темно-синій старомодний костюм з трикотажу-вузьку спідницю, що прикриває коліна, і піджачок, комір і лацкани якого прикрашали світло-блакитні смужки [Донцова, 25: 124] ; Коли він повернувся в кабінет, Іван Францевич вже переодягнувся у світлу пиджачную пару і пив чай з лимоном [Акунін, 1: 101]. Слово веранда вжили 7 письменників детективів 39 разів: На високій спинці дивана з потертими шкіряними валиками і на доладному з трьох частин трюмо молодий Іван Олексійович скакав на коні, цілився з мисливської рушниці, стояв на веранді біломармурового санаторію, сидів за заставленим телефонами письмовим столом [Корецький , 32: 186]; Через скляні двері веранди вибралися в сад [Акунін, 3: 322]. Слово рейок в аналізованих книгах вжито усіма авторами 41 разів; є похідні слова: Похитуючись на стиках рейок складу мчав крізь темряву [Донцова, 28: 61]; Так, має бути, вважає і равлик, гріється на рейці залізниці [Акунін, 3: 134]; Побудував і водопровід, і навіть рейкову дорогу від пристані до складів [Акунін, 7: 8]. У детективній літературі є випадки вживання слова рейок в переносному значенні: Так, потрібно терміново прибирати Натика і переводити всю роботу з кадрами на нові рейки [Маринина, 36: 348]; Якось все здавалося недоречно, та й ніяковів - ніби як спільне відвідування магазину враз переводило стосунки на нові, більш стійкі рейки [Незнанський, 39: 152]; Я не зрозуміла, чи вважати дане висловлювання компліментом, і решта перевести стрілку розмови на інші рейки [Донцова, 22: 91]. Слово вокзал використано в аналізованих детективних творах усіма авторами 181 разів; є похідні слова: - Але я думав, що ви зустрінете нас на вокзалі [Акунін, 10: 11]; - І про те, як цілували його в старечу зморшкувату щічку, коли прощалися на вокзалі [Маринина, 36: 178]; - Там автовокзал [Донцова, 17: 152]; - Йому просто нікуди подітися, тут одна дорога - на Вокзальну площу [Полякова , 33: 222]; Вокзальчик так собі - облупилася двоповерхова будівля, побудоване, очевидно, на початку п'ятдесятих [Донцова, 29: 160]. Слово клуб зустрічається у всіх 7 аналізованих нами письменників 134 разів; є похідні слова: Хоча і бандит може бути членом мисливського клубу і навіть відкрито патрони до помпові рушниці там купувати ... [Незнанський, 39: 73]; Тоді він зробив невеликий гак і під'їхав до нічного клубу [Маринина, 36: 141]; Оглянувся назад, побачив, що двоє клубних викидайл дивляться в цей бік [Акунін, 3: 267]; Зараз весь світ ходить у фітнес-клуби [Донцова, 25: 79]; Тут таперича гольф-клуб роблять, елітарне місце відпочинку [Донцова, 24: 293]; Є су-Перський ресторан-клуб, «Холестерин» [Акунін, 3: 222]; На тлі вищезгаданих оголошень якось скромно виглядають повідомлення «Фан-клуб Леонардо ді Капріо», «продаю морозильну шубу» і «сало дороге, дешево» [Донцова, 24: 264]; - Як часто ви з Ніколеттою ходите по стрип-клубам [Донцова, 25: 255]. Слово клуб використовується у двох значеннях: «об'єднання людей за інтересами» і «розважальний заклад, ресторан». Результати аналізу англіцизмів у творах детективного жанру сучасних російських письменників представлені в таблиці 1. Слова розташовані за ступенями освоєння, всередині кожної ступеня освоєння слова розташовані по кількості вживань, від найменшого до найбільшого, що допомагає виявити більш дрібні градації всередині кожного ступеня освоєння. Таблиця 1 Освоєння англіцизмів в письмовій мові Англіцизми Освоєння англіцизмів в письмовій мові воспроиз провідність Семантичне освоєння Ступінь освоєння англіцизми Кількість письменників, який вжив англіцизм Кількість значень багатозначного слова, використаних письменниками дейт 1 1 1 низька велфер 1 1 1 низька сейшінг 1 1 1 низька копірайт 1 1 1 низька фешн 1 1 1 низька іскейп 1 1 1 низька початиться 1 1 1 низька прайс-лист 1 1 1 низька драйв 1 1 1 низька хеппі-енд 1 1 1 низька кул 1 1 1 низька месидж 1 1 1 низька фьюжн 2 січня 1 Низький кіднепінг 2 Січень 1 Низький френд 1 лютого 1 Низький піт 1 лютого 1 Низький Oops 3 1 1 низька гріндерси 1 березня I низька нік 10 Січень середня аська 1 листопада 1 середня чіпси 10 січня 1 середня ноутбук 11 січня 1 середня файф-о-клок 12 лютого 1 середня чат 18 січня 1 середня піар 10 лютого 1 середня вау 10 лютого 1 середня спонсор 22 лютого середня сек'юріті 23 лютого 1 середня супермаркет 48 2 1 середня рифлений 10 Березня 1 середня кетчуп 18 березня 1 середня Інтернет 30 березня 1 середня ексклюзивний 19 1 квітня висока Монітори 20 4 січня висока снайпер 26 1 квітня висока коктейль 13 квітня висока принтер 23 1 квітня висока шоу 48 4 висока хуліган 21 1 травня висока імідж 22 1 травня висока бізнес 194 5 січня найвища факс 22 червня найвища бампер 22 7 січня найвища кілер 76 1 червня найвища джинси 154 1 червень найвища хол 145 6 лютого найвища веранда 39 7 січня найвища рейок 41 7 лютий найвища бар 54 7 Лютий найвища парк 90 7 лютого найвища офіс 120 7 січня найвища клуб 134 2 липень найвища піджак 156 7 січня найвища вокзал 181 1 липень найвища комп'ютер 228 7 січня найвища У діаграмах I і II в Додатку II представлені результати аналізу ступенів освоєння іншомовних слів у письмовій мові. На одній осі розташовані англіцизми за часом запозичення, а на іншій - ступеня освоєння, де умовно вони позначені числами: - низька ступінь освоєння - 25; - середня ступінь освоєння - 50; - висока ступінь освоєння - 75; - найвища ступінь освоєння - 100. 2.3.
|
||
« Попередня | Наступна » | |
|
||
Інформація, релевантна "Використання англіцизмів в детективах" |
||
|