Головна |
« Попередня | Наступна » | |
Право на рівність |
||
15. (1) Рівність перед законом і на підставі закону і рівний захист і заступництво з боку закону. Закон не робить відмінностей для осіб і в рівній мірі застосовується до всіх, і всі мають право на рівний захист і рівне заступництво закону, незалежно від будь-яких відмінностей, зокрема, заснованих на ознаках раси, національного чи етнічного походження, кольору шкіри, релігії , статі, віку, або внаслідок психічних або фізичних вад. (2) Програми щодо соціального захисту. Параграф 1 не перешкоджає прийняттю законів, програм або діяльності, спрямованих на поліпшення становища окремих осіб або груп, що перебувають в несприятливих умовах, зокрема, внаслідок їх раси, національного чи етнічного походження, кольору шкіри, сповідувані релігії, статі, віку або внаслідок психічних або фізичних вад. Офіційні мови Канади 16. (1) Офіційні мови Канади. Англійська й французька мова є офіційними мовами Канади; вони мають однаковий статус і рівні права і привілеї в тому, що стосується їх використання у парламентських та урядових органах Канади. (2) Офіційні мови в провінції Нью-Брансвік. Англійська та французька мови є офіційними мовами Нью-Брансвік; вони мають однаковий статус і рівні права і привілеї в тому, що стосується їх використання в законодавчих зборах і уряді Нью-Брансвік. (3) Досягнення рівного статусу. Ця Хартія не обмежує Парламент і законодавчі збори з проведення заходів для досягнення рівного статусу або використання англійської та французької мов. 17. (1) Вживання мов в Парламенті. Кожен має право вживати англійську або французьку мову під час дебатів і в діяльності Парламенту. (2) Вживання мов в законодавчих зборах провінції Нью-Брансвік. Кожен має право вживати англійську або французьку мову під час дебатів і в діяльності законодавчих зборів Нью-Брансвік. 18. (1) Парламентські документи. Закони, архівні матеріали, звіти і протоколи засідань Парламенту друкуються і публікуються англійською та французькою мовами і обидві редакції мають однакову офіційну силу. (2) Документи законодавчих зборів провінції Нью-Брансвік. Закони, архівні матеріали, звіти і протоколи засідань законодавчих зборів Нью-Брансвік друкуються і публікуються англійською та французькою мовами і обидві редакції мають однакову офіційну силу. 19. (1) Процедура в судах, заснованих Парламентом. Кожен має право вживати англійську або французьку мову у всіх справах, що представляються на розгляд до судів, засновані Парламентом, і вживати ці мови у всіх стадіях процесу, які в цих судах мають місце. (2) Процедура в судах провінції Нью-Брансвік. Кожен має право вживати англійську або французьку мову у всіх справах, що представляються на розгляд до судів Нью-Брансвік, і вживати ці мови у всіх стадіях процесу, які в цих судах мають місце. 20. (1) Зв'язок населення з федеральними установами. Кожна людина, що живе в Канаді, має право вживати англійську або французьку мову для передачі повідомлень в місцезнаходження або центральні органи Парламенту або Уряду Канади, а також отримувати повідомлення від цих органів; аналогічне право поширюється на будь-які інші органи цих установ, де: а) вживання англійської або французької мови обумовлюється істотою клопотання; або Ь) вживання англійської та французької мов виправдовується призначенням служби. (2) Зв'язок населення з установами провінції Нью-Брансвік. Кожна людина, що проживає в Нью-Брансвік, має право вживати англійську або французьку мову для передачі повідомлень в будь служби законодавчих зборів або уряду, а також отримувати повідомлення від цих служб. 21. Збереження існуючих конституційних положенні. Ніщо в статтях з 16 по 20 не скасовує і не применшує будь-які права, привілеї або зобов'язання у відношенні до англійської або французької мови або до них обох, які існують або знаходяться в силі на основі якого-небудь іншого положення Конституції Канади. 22. Зберігаються права і привілеї. Ніщо в статтях з 16 по 20 не скасовує і не применшує будь засновані на законі або звичаї права або привілеї, отримані або придбані до набуття чи після набуття чинності цією Хартією щодо іншої мови, крім англійської чи французької. Право навчання мовою меншини 23. (1) Мова для навчання. Громадяни Канади: а) для яких першим досліджуваним і розуміється мовою є той, який використовує англомовне або франкомовне меншість провінції їх проживання, або Ь) які отримали свою початкову освіту в Канаді англійською або французькою мовою і які. проживають в провінції, де мова, на якому вони отримали це утворення, є мовою англомовного або франкомовного меншини провінції, в обох випадках мають право навчати своїх дітей на початковому і середньому рівні на цій мові. (2) Вживання мов для навчання. Громадяни Канади, дитина яких одержав або отримує освіту на початковому або середньому рівні англійською або французькою мовою в Канаді, мають право навчати всіх своїх дітей на початковому або середньому рівні на тому ж мовою '. (3) Встановлення чисельності. Визнане в параграфах 1 і 2 право громадян Канади навчати своїх дітей на початковому і середньому рівні мовою англомовного або франкомовного меншини небудь провінції: а) здійснюється всюди в провінції, де чисельність дітей громадян, які володіють цим правом, є достатньою, щоб виправдати витрати з державних фондів, які надаються для навчання мовою меншини; і Ь) коли чисельність таких дітей це виправдовує, включає право навчати їх в освітніх закладах мовного меншини, фінансуються з державних фондів. Приведення у виконання 24. (1) Приведення у виконання гарантованих прав і свобод. Будь-яке обличчя, чиї гарантовані цією Хартією права і свободи порушені або ці права чи свободи заперечуються, може звернутися до відповідного суду за отриманням засобів захисту, які суд встановлює в належній і справедливою мірою відповідно до обставин. (2) Неприйнятність доказів, що можуть вплинути на повагу до органів правосуддя. Коли в судовому процесі, зазначеному в. параграфі 1, суд встановить, що докази були отримані способом, який зазіхає або порушує гарантовані цією Хартією права і свободи, ці докази виключаються з оцінки, якщо встановлено, що використання цих доказів стосовно обставин здатне вплинути на повагу до органів правосуддя. Загальні положення 25. Забезпечення щодо прав і свобод корінних народів. Гарантовані цією Хартією права і свободи не можуть тлумачитися чином, посягающим або применшують споконвічні, які з договорів, або інші права чи свободи корінних народів Канади, зокрема на: а) будь-які права чи свободи , визнані Королівської прокламацією від 7 жовтня 1763 Ь) будь-які права чи свободи, що існують в даний час на основі угод про врегулювання претензій по земельних питань або таким чином придбаних. 26. Залишення в силі інших прав і свобод. Гарантовані Хартією деякі права і свободи не можуть тлумачитися чином, заперечливим інші права і свободи, існуючі в Канаді. 27. Багатокультурне спадщину. Ця Хартія повинна тлумачитися чином, согласующимся з цілями збереження та примноження багатокультурного спадщини канадців. 28. Гарантування рівних прав особам обох статей. Незалежно від будь-яких положень цієї Хартії перераховані в ній права і свободи в рівній мірі гарантуються особам обох статей. 29. Права відносно деяких шкіл. Ніщо у цій Хартії не зазіхає і не применшує прав і привілеїв, гарантованих Конституцією або на підставі Конституції Канади щодо шкіл з роздільним навчанням або інших конфесійних шкіл. 30. Застосування Хартії на територіях та територіальними органами влади. Посилання в цій Хартії на будь-яку провінцію, або на законодавчі збори, або легіслатуру небудь провінції в рівній мірі відноситься до території Юкон, Північно-західних територіях і до їх відповідним законодавчим органам влади. +31. Непоширення на законодавчі повноваження. Ніщо в цій Хартії не поширюється на законодавчі повноваження якого органу або органу влади. Застосування Хартії 32. (1) Застосування Хартії. Ця Хартія застосовується: а) Парламентом і Урядом Канади щодо всіх питань, що відносяться до компетенції Парламенту, включаючи питання, що стосуються території Юкон і Північно-західних територій; і. B) законодавчими зборами і урядом кожній провінції щодо всіх питань, що відносяться до компетенції їх законодавчих зборів. (2) Виняток. Незалежно від положень параграфа 1 стаття 15 діє тільки після закінчення трьох років після набрання чинності цієї статті. 33. (1) Відступ внаслідок спеціально прийнятій декларації. Парламент або законодавчі збори небудь провінції може спеціально встановити в прийнятому Парламентом або законодавчими зборами акті, що цей акт або яке-небудь з його положень буде діяти незалежно від встановлень, що містяться в статті 2 або статтях 7-15 цієї Хартії. (2) Наслідки відступу. Акт або яке-небудь його положення, про які видається декларація на підставі цієї статті, мають силу і будуть діяти тільки щодо положень цієї Хартії, згаданих у декларації. (3) п'ятирічного термін. Декларація, видана на підставі параграфа 1, припиняє діяти через п'ять років після її вступу в силу або в більш ранній час, яке може бути зазначено в декларації. (4) Повторне встановлення в законодавчому порядку. Парламент або законодавчі збори небудь провінції можуть повторно прийняти в законодавчому порядку нову декларацію відповідно до параграфа 1. (5) п'ятирічного термін. Параграф 3 застосовується щодо повторного видання декларації на підставі параграфа 4. Найменування 34. Найменування. Справжня частина може цитироваться як Канадська Хартія прав і свобод.
|
||
« Попередня | Наступна » | |
|
||
Інформація, релевантна " Право на рівність " |
||
|