Головна |
« Попередня | Наступна » | |
2. Особливості проведення сеансів. |
||
2.1. Рахунок завжди повинен починатися з одиниці до дев'яти. Цим самим створюється своєрідний захист перекладача та учасників сеансу. 2.2. Ніколи не повинні вимовлятися цифри з нулями: «нуль», «десять», «двадцять» і т. д. 2.3. Почавши рахунок, необхідно завжди завершувати його до кінця, навіть якщо перекладач вже заговорив. У цьому випадку завершення рахунки робиться скоромовкою, але обов'язково вголос. 2.4. Неправильно поняті відповіді контрагента із зустрічними запевненнями «ясно», «зрозуміло» найчастіше призводять до збоїв, оскільки ІМ «доводиться повторювати пояснення, або розмова переходить на зовсім інший напрямок». Краще не поспішати із запевненнями «ясно», а чесно перепитати, уточнити роз'яснення: це вони зроблять охочіше і доходчивее. 2.5. За рахунку від 11 до 19 перекладач потрапляє в поле свого «вільного свідомості». Воно дозволяє виявити знання і епізоди з життя перекладача по типу «відкритого вікна», яке переміщається в залежності від заданого питання і висвічує саме ті епізоди і інформацію, про які в даний момент заговорили. «Вільне свідомість» має обмеження як за обсягом знань, так і за хронологічною глибині. Воно здатне висвічувати лише інформацію і епізоди з нинішнього життя перекладача. 2.6. За рахунку від 21 до 29 виходять на «розширена свідомість» перекладача, коли задіюється «весь банк пам'яті» нинішнього життя перекладача. (Особливості режиму «розширеної свідомості» необхідно уточнювати досвідченим шляхом.) 2.7. За рахунку від 31 до 39 здійснюється вихід на один - «перший» - рівень підсвідомості перекладача, тобто коли воно контролюється самою свідомістю. При цьому задіюється малий обсяг пам'яті, як при «вільному свідомості». 2.8. За рахунку від 41 до 49 дається ще більш глибокий вихід на підсвідомість. Контрагентами стверджується, що в цьому стані перекладач зможе згадувати свої минулі життя і життя учасників, якщо вони були пов'язані в минулому з перекладачем. 2.9. За рахунку з 51 і далі перекладач буде повністю володіти своїми підсвідомістю і свідомістю. При цьому він бу-дет знати про учасників все, в тому числі і все таємне, про що учасникам не хотілося б поширюватися. Включення захисної реакції з боку учасників буде приводити до зривів контактів. Будь-який страх учасників, будь переляк буде негативно позначатися і на перекладачі: він буде ще більш лякатися, і це буде призводити до непередбачених наслідків, оскільки його почуття ще більш посилені. Правило. Необхідно виключати страх і невпевненість під час сеансу. 2.10. Не забувати, що «життя складається з дрібниць: викинь будь-яку - і життя зміниться, але навряд чи на краще». Тому ЇХ вказівки треба розуміти і виконувати якомога ретельніше. 2.11. За рахунку від 61 і далі - зв'язок з підсвідомістю і його глибиною. 2.12. За рахунку від 71 до 79 відвідуються самі різні планети і об'єкти в космосі через духовну сферу, яка охоплює всі галактики. При цьому бачення будуть не в астральному світі, а в реальному для органів почуттів землян. Проте в цьому стані перекладач буде більш бажаною здобиччю для чорних сил. Адже правда в тому, що «планети з планетами теж б'ються, але не гарматами, а гравітаційними полями». За рахунку більше 71 перекладач зможе «активно оборонятися в разі, якщо йому щось в учасниках не сподобається. Це рівень підсвідомості, і оскільки тема розмов буде непередбачуваною, то, захищаючись, перекладач може нашкодити учасникам ». Це свого роду захист перекладача. Він буде знати ВСЕ про учасників, і при нашій брехні зможе активно викривати учасників. Мабуть, у наступних діалогах необхідна повна щирість у питаннях і почуттях. 2.13. За рахунку від 81 і далі перекладач може володіти підсвідомістю учасників. Перекладач буде використовує по необхідності підсвідомість учасників сеансу, якщо сам «не справляється». Наприклад, учасники просять щось виконати. Якщо перекладачеві самому не вдається, то він буде залучати для цього когось з учасників. Тоді після сеансу учасник або учас-ники будуть почувати себе розбитими, втомленими. Це в кращому випадку. 2.14. Можливий рахунок зі 111 і далі. Але при цьому можуть виникнути перешкоди за обмежених можливостей учасників. У нинішньому стані можна досягти рівня рахунки порядку 251, але і це проблематично. А вище «учасники вже самі побояться йти, оскільки будуть потрапляти в такі місця, де будуть сприйматися чужинцями і викликати жорстку відсіч з боку іншого світу. На цьому етапі вам би до 30 дістатися ... » Переходи на новий рахунок необхідно здійснювати послідовно, після освоєння попереднього або з їх дозволу. 2.15. Негативний рахунок існує, але при ньому перекладач буде входить як би в попередній контакт. За рахунку 101 це будуть вже контакти з «минулого життя». 2.16. Діалоги з нами здійснюються за допомогою так званих перекладачів. Їх можуть бути тисячі! Звідси неадекватність деяких переданих повідомлень і понять. Вони спотворюються через неточний перекладу. 2.17. Чим далі учасники будуть поглиблюватися з рахунком, тим більше буде перекладач йти від зовнішньої, земний, природи, і це посилює вимоги заходів безпеки для учасників. Ймовірно, за рахунку більше 31 введення нових учасників слід обмежити через непередбачуваність реакції учасників сеансу. Тіло перекладача - «це лялька на нитках, і ці нитки будуть все більше кидатися на свавілля. Найменше щось, і можуть бути непередбачені ситуації ... » За рахунку більше 91 перекладач сам може творити багато чого. Наприклад, зможе передавати учасникам картинки, які бачить сам. «Не махаючи руками і не задаючи питання, ви будете все це проводити в розумі через мене. Але я отримаю при цьому всі ваші "за" і "проти". І погане, і хороше. Всі учасники будуть в мені. Але чи зможу я вас всіх утримати? .. »2.18. Наші помилки при рахунку компенсуються системами захисту від помилок. Існують як би лічильники, які вва-тануть, скільки було скидів або скільки було помилок. Переповнення веде до зривів контакту. Існують лічильники, які рахують кількість контактів. Якщо лічильник переповниться, то контакти будуть залишені до «наступного разу», тобто до наступної життя учасників. 2.19. Для наших контрагентів важливо не кількість сеансів, а кількість обробленої інформації. Якщо ця інформація зібрана попусту, то кількість її не збільшується, не змінюється заряд, і виникає безглуздість розмов. Для цього випадку характерна фраза: «метати бісер ...», і тоді контакт переривається повністю, до наступному житті. Або «він відновиться через 10-20 років, але це, на жаль, вже буде інше коло людей. Або може залишитися той же коло людей, але з умовою, щоб люди змінилися теж ». 2.20. Безліч перекладачів, через яких передається інформація, істотно все спотворюють. Переклад виходить не зовсім якісний. Однак за рахунку 99 він виходить більш точним, оскільки «одна ланка - сам Г. Х. - відпадає». Г. Х. вже не буде для нас перекладачем, а буде силою, що підтримує учасників. ВОНИ вже самі будуть спілкуватися до учасників безпосередньо, але без слів, даючи інформацію у вигляді картинок. Враховуючи, що «ви будете переходити через мене <Г. Х.>, ці сили тим більше суперечливі. Загалом, це буде складно, звичайно ... »2.21. Кожен з учасників може бути перекладачем, але «заважають страх, сумніви. Невпевненість і помилкова сором'язливість завадили багато чому здійснитися в житті кожного з учасників ». 2.22. «Найголовніше - це загальна згода. Щоб не було суперечок. Спори, перебивки один одного в діалогах призводять до необхідності перекладачеві захищатися від учасників. А це веде до зривів контакту. Ознакою слабкою узгодженості є амплітуда коливань руки перекладача. Чим вона більше, тим, значить, гірше настрій учасників, тим більше перекладач захищається від учасників ». 2.23. Дуже важливо запам'ятовувати рахунок. Не пропускати цифри, пам'ятати, до якої цифри дорахували, щоб правильним був зворотний рахунок. Особливо це важливо при подальшому вище-ванні порядку рахунка. Інакше перекладач може потрапити в минулі контакти або на недосліджені рівні, з яких дуже важко повертатися. 2.24. Заздалегідь заготовлені питання погані тим, що вони нагадують розмову з машиною. Відслужити, відбарабанивши, отримати відповіді на ряд питань - такий стиль роботи дуже добре відчувається контрагентом при контактах. 2.25. За рахунку порядку 71 і далі перекладач здатний матеріалізувати деякі об'єкти. За рахунку 11-19 перекладач не повинен торкатися до себе - відбудеться зрив контакту. За рахунку з 41 буде відсутня свідомість. Це як би безумство. «Тому не можна починати рахунок, наприклад, з 35, 36. Треба з'єднувати, щоб свідомість залишилося ». 2.26. Задаючи питання, треба думати про нього, а не про щось своє, бо перекладач деколи починає відповідати на невисловлені питання, якщо вони з енергетики виявилися сильнішими або важливіше. 2.27. Був порада: при частих збоях дорахувати до 23. (Це коли йшли бесіди за рахунку 11-19). При цьому можна було одночасно розмовляти і з перекладачем, і з контрагентами, якщо до них звернутися. ВОНИ нас чують і можуть підключатися в розмову. За рахунку 22, 23 перекладач поскаржився, що став відчувати свої руки, їх уставаніе, того що вони підняті вгору. При втраті можливості діалогу ТРЬОХ (учасники, перекладач і ЧНІ), необхідно повторити рахунок. При закінченні сеансу не слід прощатися з контрагентами. Треба помити обличчя і руки проточною водою. Примітка. Пам'ятка в процесі подальших діалогів може уточнюватися і доповнюватися. Влітку 1997 року в наших сеансах контактів з іншої сфери Свідомості була тривала перерва, а потім восени в контактах все частіше стали відбуватися збої. Нарешті, наприкінці листопада контакти припинилися. Ми, однак, не стали вживати посилених спроб по налагодженню стійкого зв'язку з ряду причин: 1) Позначилася якась втома від контактів, і головним чином те, що ми не просувалися вперед в якісному сенсі. Тобто тривав з нашого боку набір питань, але якісного усвідомлення ситуації, вилучення значного результату з цих діалогів не відбувалося. Мабуть, треба було зупинитися, осмислити накопичений матеріал, зробити суттєві висновки. 2) Цей же фактор, треба думати, також став заважати нашим партнерам. Все частіше вони нам докоряли повторюваності питань, у відсутності аналізу переданих нам матеріалів і в тому, що ми все менше приділяли уваги цим контактам. Необхідно підкреслити, що через реформ в країні у більшості з нас з'явилися проблеми з роботою, з пошуком засобів до існування нас самих і наших сімей. Наприклад, сім'я Г. Губіна через подібні проблеми розпалася. 3) Тривожило і те, що все частіше перекладач став скаржитися на фізичні розлади після сеансів контакту. Ми стали побоюватися помилок при проведенні сеансів, стали відчувати страх нашкодити перекладачеві і самим собі. Можливо, підсвідомо ми також побоювалися негармонійного поведінки при подальшому підвищенні рахунку. Особливо помітними стали відбуватися порушення здоров'я, збої контактів, коли ми вийшли на рахунок з 31 до 39. Подальше підвищення рахунку з 41, 51 і т. д., мабуть, могло лише погіршити становище. Після того як контакти перестали здійснюватися, тобто у Геннадія не виходило виходу на Іншу Сферу Свідомості, ми змушені були залишити наші спроби контактування. При цьому незабаром у перекладача виявився вражаючий феномен: у нього зникла пам'ять про все періоді контактів. Всі чотири роки наших сеансів були повністю стерті з пам'яті Г. М. Харитонова, хоча будь-які інші враження, справи і турботи за ці роки залишалися незачепленими. Не було порушено, як нам здалося, і його творчі здібності: він добре розбирався в найскладніших електронних схемах, ремонтуючи радіоапаратуру і телевізори, освоїв зібраний своїми руками комп'ютер, продовжував писати художні розповіді, яким приділяв чимало часу. Факт виборчого стирання пам'яті у члена нашої групи зайвий раз говорить про можливості Розуму, з яким ми стикнулися, а також про те, що контакт - це цілком реальний феномен в нашому соціумі, і, як усе незрозуміле , він повинен вивчатися. Сьогодні в наукових колах спостерігається зворотна тенденція - відхід від аналізу, відхід від проблеми контактів, заміна цієї проблеми психопатією особистостей, схильних контактування. Тим більше що нерідко медичний аспект дійсно виявляється як наслідок контактів. У уфологічних колах давно помітили і розробляють методи захисту від шкідливого впливу контактів, реабілітаційні заходи з послеконтактному оздоровленню людей. Цим, зокрема, займається Інститут послеконтактной реабілітації (Москва), який очолює член-кореспондент МАІ В. М. Привалова. Ними та іншими групами в країні розробляються методи захисту від шкідливого впливу контактів 110. На жаль, ми поки ще слабо уявляємо, ким і з якими цілями інспіруються різного роду контакти. Не виключено, що частина з них, і, може, зовсім не мала, виникає за ініціативою не дружніх по відношенню до землян сил або нізкодуховнимі астральними сутностями відповідно з агресивно-паразитичними цілями. Але ці рассуж-деннія вимагають спеціальних досліджень і доказів. Вибірково-цілеспрямоване стирання пам'яті у члена нашої групи в більшій мірі схиляє нас до гіпотези контакту з духом перекладача, ніж з позаземним Розумом, хоча не виключається існування якоїсь енергетичної розумної субстанції в безтілесної формі. Так чи інакше феномен потребує дослідження, оскільки він реально існує, зафіксований документально і має високу інтелектуальне наповнення у вигляді приблизно 3000 сторінок текстів. Можливо, здатність виходу на власну підсвідомість (з удосконаленням методики подібного контакту) виявиться для людства не менш важливим і перспективним, ніж реальний телепатичний контакт з позаземними цивілізаціями. |
||
« Попередня | Наступна » | |
|
||
Інформація, релевантна "2. Особливості проведення сеансів." |
||
|