Головна |
« Попередня | Наступна » | |
ПРИРОДА МОВИ |
||
Мова - сукупність слів і систем їх використання, спільних для людей одного і того ж мовного співтовариства. Разом, коли ми визначаємо будівлю як відноситься до епохи «Тюдор», ми відрізняємо його від іншого, яке може бути ідентифіковано як «А-подібне». 2. Ми використовуємо мову для оцінки. Посредствам мови ми висловлюємо позитивне або негативне ставлення. Наприклад, якщо Хелу потрібно більше часу для прийняття рішення, ніж іншим, то ви можете охарактеризувати Хела позитивно, як «задумливого», чи негативно, як «ледаря». 3. Ми використовуємо мову, щоб обговорювати речі, що лежать поза нашого безпосереднього досвіду. Мова дає нам можливість міркувати гіпотетично, повідомляти про минулі і майбутні події і розповідати про людей і речі, відсутніх під час розмови. Таким чином, ми можемо використовувати мову, щоб обговорити, де ми сподіваємося бути через 5 років, проаналізувати бесіду двох знайомих, що відбулася минулого тижня, або вивчити історію формування світу, в якому живемо. 4. Ми можемо використовувати мову, щоб поговорити про мову. Ми можемо користуватися мовою, щоб обговорити, як хтось склав фразу, і чи не краще сформулювати думку ясніше або так, щоб виникла позитивна відповідь реакція. Наприклад, якщо ваша подруга сказала, що вона зустрінеться з вами «сьогодні опівдні», а її не було до 5 годин, то при закономірному питанні де вона була вам обом, ймовірно, доведеться обговорювати зміст виразу «сьогодні опівдні». Мова - це сукупність слів і систем їх використання, спільних для людей одного і того ж мовного співтовариства. Використання мови Незважаючи на те, що мовні спільноти розрізняються у використовуваних словах і в їх граматичних і синтаксичних системах, всі мови служать для одних і тих же цілей. Подумайте про це Використання ярликів і обмежень Уявіть, що ви йдете з одним на вечірку, де зустрінете Терранса, який був найкращим приятелем вашого друга в коледжі. Припустимо, один повідомив вам, що Терранс чи то захистив дисертацію з антропології в Гарварді, чи то що він «Великий Брат» і регулярно працює волонтером у благодійній організації «Батьківщина людинолюбства». Чи будете ви бачити в Терранс дві різні особистості (аспіранта Гарварда і волонтера благодійної організації) і, відповідно, як будуть відрізнятися ваші стосунки? Припустимо, обидва описи Терранса точні, тоді як можуть змінитися ваші очікування? 1. Ми використовуємо мову, щоб визначати, позначати, характеризувати і обмежувати. Таким про Спостерігай і розважуй денотативного значення Під пунктом 3.1 ви повинні перерахувати до ваших робочих зошитах десять сленгових слів або виразів. Обговоріть, який сенс ви вкладаєте в ці слова на відміну від того, який надають їм ваші батьки, а також дідусі та бабусі (наприклад, «Він крутий!"). Напишіть ваше власне тлумачення кожного з наступних слів, після цього загляньте в словник і переконайтеся, наскільки ваше визначення відповідає словниковому: будівля любов успіх скло свобода справедливість кільце стрічка світ честь Мова і значення На перший погляд, відношення між мовою і значенням здається абсолютно ясним. Ми вибираємо правильне слово, а люди будуть тлумачити вкладений в нього сенс вірно. Насправді відношення між мовою і значенням зовсім не так просто з двох причин: мова має бути вивчений, а використання мови - це творчий акт. По-перше, ми не народжуємося знаючими мову. Швидше, кожне покоління, що належить певного мовного співтовариства, вивчає мову зано- 46 Частина 1 - Основи комунікації РІЗНІ ГОЛОСИ Це для мене китайська грамота: між молотом і ковадлом при міжкультурних контактах Вен-Шу Лі На додаток до коннотатівно-му значенню слова ідіоматичний мова (вирази, які своєрідні граматично або тим, що їх сенс не виводиться із значень вхідних в них слів) також ускладнює спілкування як між представниками різних культур, так і всередині них. Цей уривок пояснює саму концепцію ідіом і показує, чому їх використання часто так фрустрирует представників різних культур. У міжкультурних спільнотах існує, принаймні, чотири причини, чому ідіоми є настільки важливим предметом вивчення. По-перше, ідіоми образні за своєю природою. По-друге, подібний сенс часто призводить до проблем осмислення серед людей різних культур. По-третє, ми не пояснюємо ідіом повністю. І нарешті, ідіоми відкривають нам широкі горизонти для міжособистісного зближення. Дозвольте мені докладно пояснити вам ці тісно пов'язані один з одним причини. По-перше, ідіома і її сенс часто не відповідають один одному, тому що вони частіше мають фігуральне, а не буквальне значення. По-друге, часто порушення комунікації відбувається в тих випадках, коли використовують ідіоми для контакту з людьми, які не розуміють сенсу даного йди- во. Ми дізнаємося багато чого з нашої мови на ранній стадії життя, від наших сімей, ще більше ми вивчаємо в школі. Але ми не завжди вміємо використовувати ті ж самі слова для тих же самих цілей. Другою причиною деяких труднощів у відношенні між мовою і значенням служить те, що, незважаючи на наявність у мовах синтаксису і граматики, кожне висловлювання - це творчий акт. Коли ми говоримо, ми використовуємо мову для створення нових пропозицій, які й несуть вкладений нами сенс. Незважаючи на те, що при нагоді ми повторюємо конструкції пропозицій, що належать іншим людям, щоб висловити наші думки і почуття, деякі з наших власних висловлювань унікальні. Денотація - пряме точне значення, яке мовне співтовариство формально приписує слову. Контекст - положення слова в реченні і розташовані навколо нього слова. Третьою причиною складності відносин між мовою і значенням є різне сприйняття людьми сенсу слів. Слова мають два типи значень: денотативного і коннотативное. Так, коли Мелісса повідомляє Тріше про смерть свого собаки, то що- оматіческого вираження. Для людей, що вживають ідіоматичні вирази природно, метафорична зв'язок між ідіомою і її змістом часто залишається непоміченою. Але цей зв'язок стає проблемою у тих, хто не поділяє спосіб життя з людиною, використовують ідіому. Ця проблема вирішується легше з тими, для кого англійська мова - основний (тут і далі позначимо таких людей як Ll-говорять), ніж з промовистими англійською як другою мовою (тут і далі позначимо їх як L2-говорять) Наприклад, юна студентка Сьюзен, яка живе в Сан-Хосе, вжила вираз Check it out, there's a stud muffin («Перевірте-ка, чи не гарячий пиріжок чи це зі стайні», stud muffin - російський еквівалент «племінної бичок») в розмові зі своєю подругою, супроводжуючи Дженні і її мати в поході по магазинах. Мати подруги як Ll-говорить, у свої п'ятдесят років ніколи не розділяла студентського життя в якості подружки Сьюзен і Дженні, може запитати: «Що ви маєте на увазі під гарячим пиріжком зі стайні?», Знаючи, що це висловлю- б Тріша збагнула, що має на увазі Мелісса, їй необхідно розуміти обидва значення слова - денотативного і конотативного. Денотація Пряме, явне значення, яке мовне співтовариство формально приписує слову, називається його денотацією. Денотація слова - це його значення, яке ми знаходимо в словниках. Таким чином, денотативно, коли Мелісса сказала про смерть свого собаки, вона мала на увазі, що її домашня тварина сімейства псових більше не виявляє ознак фізичного життя. У деяких ситуаціях денотативного значення слова не завжди ясно. Чому? По-перше, словникове тлумачення відображає поточну або минулу практику, прийняту в мовному співтоваристві, і, по-друге, словник використовує слова для визначення інших слів. У результаті в різних словниках слова визначаються по-різному і часто мають кілька значень, які змінюються з часом. Крім того, значення може змінюватися в залежності від контексту, в якому використовується слово. Наприклад, словник тлумачить слово gay як «веселий», «повний життя» і «гомосексуаліст». Таким чином, контекст - місце слова в реченні та інші слова навколо нього - грає важливу роль у правильній інтерпретації значення цього слова. Не тільки наявність інших слів, синтаксису і граммати- Глава 3 - Вербальна комунікація 47 ня поширене серед молоді і що вона з ним не знайома. Але якщо Сьюзен і Дженні здійснюють покупки разом з Х'ю-Мей, проблема ускладнюється. Вона могла ніколи не чути про «гарячому пиріжку зі стайні». О, вона могла чути цю ідіому, але залишитися до неї байдужою, вважаючи, що її англійська недостатньо хороший. Навіть якщо вона набереться мужності запитати, що означає цей вислів, Х'ю-Мей довго буде ламати голову над зв'язком «красивого хлопця» з «породистим конем» і «пиріжком з англійського сніданку». Зрештою, навіть якщо вона дізнається лінгвістичне значення виразу «гарячий кінь-виробник», вона може його використовувати в невірному контексті. Наприклад, вона може захотіти зробити комплімент красивому керівнику семінару: «Професор Спано, ви просто гарячий пиріжок зі стайні!». Таким чином, ми прийшли до висновку, що вивчення ідіом важливо для успішного міжкультурного спілкування. По-третє, як очевидно у випадку з «племінним жеребцем», труднощі пояснення ідіом вимагає лінгвістичних дискусій про сенс ідіоматичних виразів і порівняння асоціативних рядів двох людей, які разом використовують ідіоми. Більшість з нас займається лінгвістичним поясненням, але не займається порівняльним аналізом. Наприклад, Сьюзен забуває повідомити Хью-Мей, що вираз «гарячий пиріжок зі стайні» використовується між друзями (зазвичай жінками), щоб охарактеризувати третьої людини, красивого чоловіка. Ми не використовуємо цей вислів у розмові з тими, хто перебуває з ними в формальних, професійних відносинах. В результаті Хью-Мей повинна дізнатися, що ніхто не може використовувати ідіому «гарячий пиріжок зі стайні» по відношенню до професора. З цієї причини при міжкультурному спілкуванні ми повинні більш ретельно пояснювати значення ідіом. Нарешті, ідіоми служать одним з ключів до міжособистісного зближення. Взагалі, ідіоми використовуються в неформальних ситуаціях між випадковими знайомими, друзями і приятелями. Уміння використовувати ідіоми, прийняті групою, може і не гарантувати зближення, але воно сприяє скороченню міжособистісної дистанції, якщо на те є сильне бажання. Отже, якщо люди різного культурного походження зможуть використовувати ідіоми один одного, офіційний дискомфорт і деяка незручність у спілкуванні можуть змінитися неформальними почуттями і навіть близькістю. Це може полегшити міжкультурні відносини в різноманітних контекстах - міжособистісні відносини між однокласниками і друзями, робочі відносини в компанії і відносини між учителем і учнем у класі. Зі статті: Wen-Shu Lee, «That's Greek to Me: Between a Rock and a Hard Place in Intercultural Encounters». Intercultural Communication: A Reader, 8-th ed, eds. Larry A. Samovar and Richard E. Porter (Belmont, CA: Wadsworth, 1987), p. 213-221. Відтворено з дозволу автора. Ки словникового послання допомагає нам розуміти і позначати сенс конкретного слова; також має значення ситуація, при якій вони були вимовлені. Чи зрозуміють вираз: He's really gay («Він дійсно гей / веселий / сповнений життя») як зауваження про чиюсь сексуальної орієнтації або про чиєсь веселому настрої, залежить від обставин, при яких йшла розмова. Коннотация - почуття або оцінки, які у нас асоціюються зі словом. Коннотация Почуття або оцінки, що асоціюються у нас зі словом, являють собою конотацію, яка може грати навіть більш важливу роль у розумінні нами значення, ніж саме слово. С. К. Огден та І. А. Ричардз (Ogden & Richards, 1923) були серед перших учених, які розглянули нерозуміння між людьми через незнання спілкуються про те, що їх суб'єктивні реакції на слова засновані на їх життєвому досвіді. Наприклад, коли Мелісса повідомляє Тріше про смерть свого собаки, розуміння цієї інформації Тріши залежить від того, наскільки її почуття по відношенню до домашніх тварин і смерті - її конотації слів - відповідають аналогічним почуттям Мелісси. Мелісса, яка вважає собак істинними і незамінними друзями, може намагатися передати справжнє почуття горя, але у Триши може бути відсутнім чув- Френк і Ернст ЛЛЛЛ. Іноді по "Вечорів.
ство, випробовуване Меліссой, так як у неї ніколи не було домашніх тварин і її не особливо цікавлять собаки. Денотативне і коннотативное значення слова важливі тому, що має значення лише те, що зрозумів людина з вашого повідомлення, незалежно від того, що ви хотіли передати. Значення змінюється залежно від підгрупи мовної спільноти Як ми вже згадували раніше, всередині великого мовного співтовариства іноді формуються підгрупи з унікальними культурами. У цих підгрупи 48 пах формується свої варіанти основного мови, що призводить до появи значень слів, зрозумілих лише членам цих підгруп. Люди з різних субкультур дивляться на світ з різних точок зору, тому іноді їм важко зрозуміти один з одного. Як показано в рубриці «Різні голоси», використання ідіом представляється найбільш часто зустрічається трудністю мови при його інтерпретації представниками різних культур. На додаток до підгруп, заснованим на расі, релігії та національне походження, існують також культурні підгрупи, об'єднані за поколінням, соціальними ознаками і політичним інтересам. Знати чужу культуру і бути чутливим при комунікації необхідно не тільки емігрантам або людям іншого етнічного походження. Швидше, обізнаність в особливостях використовуваної мови важлива для кожного типу спілкування. Розвиток мовних навичок для досягнення більшої ясності і зрозумілості повідомлень підвищить ефективність нашої комунікації в будь-якій ситуації.
|
||
« Попередня | Наступна » | |
|
||
Інформація, релевантна "ПРИРОДА МОВИ" |
||
|