Головна
Аксіологія / Аналітична філософія / Антична філософія / Антологія / Антропологія / Історія філософії / Історія філософії / Логіка / Метафізика / Світова філософія / Першоджерела з філософії / Проблеми філософії / Сучасна філософія / Соціальна філософія / Середньовічна філософія / Телеологія / Теорія еволюції / Філософія (підручник) / Філософія мистецтва / Філософія історії / Філософія кіно / Філософія науки / Філософія політики / Філософія різних країн і часів / Філософія самоорганізації / Філософи / Фундаментальна філософія / Хрестоматії з філософії / Езотерика
ГоловнаФілософіяФілософія різних країн і часів → 
« Попередня Наступна »
М. К. Петров. М.: Російська політична енциклопедія (РОССПЕН). - 295 с. - (Філософія Росії другої половини XX в.)., 2010 - перейти до змісту підручника

Твір-текст як одиниця спілкування

Підстава культурологічної концепції М. К. Петрова спочиває, таким чином, на визнанні взаімообоснованность трансляції та трансмутації, стагнації і перформаціі, тобто на тому, що він хитромудро назвав «трансляційний-Трансмутація-онним інтер'єром номотетики».

Цікаво інше. Науково досліджуючи різноманітні акти спілкування, погляд М. К. Петрова впирається в ... текст-твір, з яким (див. вище) йому «не хотілося б ототожнювати серію пропозицій, але довелося», бо саме твір-текст (як колись, на початку роздуми над проблемою спілкування, серію пропозицій) він називає «основний і, мабуть , вищої змістовної одиницею спілкування ». Саме текст, оскільки він «завжди має більше одного власника, завжди перебуває у спільному володінні двох або більшої кількості індивідів живе покоління, що і дозволяє тексту переживати своїх власників, існувати невизначено довго, постійно і спадкоємно змінюючись в актах спілкування» *.

Його акцент на серії пропозицій означає вказівку на зміну лінгвістичної парадигми. Цей акцент міг би означати те, що вже в Середньовіччі називалося висловлюванням, прийнятим за одиницю мовлення (зверненої до іншого, несучої певний сенс, розрахованої на розуміння і синтезує в собі такі здібності душі, як пам'ять, уяву і судження, які зобов'язують брати участь у справжньому минуле і майбутнє). М. К. Петров, проте, проводить аналіз не мови (індивідуально-особистісна позиція), а мови з його універсально-безособової позицією, проведений за аналогією з аналізом наукометричних процедур (мережа цитування, заборона на плагіат, зв'язку наукових публікацій та ін.) , і цей аналіз склав нерв дослідницького інтересу М. К. Петрова. Терміни «мова» і «мова» у нього взаімозамещаеми, як - часто - сенс і значення. І це очевидно, повторимо, у світлі його ідеї культури як універсального поняття саме науки і техніки.

Я послалася на ідею «висловлювалися мови» не випадково. Справа в тому, що, хоча терміни «мова» і «мова» у М. К. Петрова взаімозамещаеми, саме ця дивна взаімозамеща-емость склала внутрішнє, як я розумію, полемічне протиріччя його суджень про одиницю спілкування.

Його зіскок з ідеї промови на ідею мови означає своєрідну реакцію на ідею культури М. М. Бахтіна як діалогу, що має силу і значення загальності, притаманною людській свідомості і відбиває цілісні особистісні позиції, виражені в тексті, з ідеями пограничності, поліфонії, поза-находиме, адресності та взаєморозуміння, і виключити науку з діалогічного сфери як пов'язаної з непохитністю результату і претендує на вираження універсальності, яка стирає особистісні позиції, а разом з нею і мову як носія структурованих форм, складових, як він говорить, «підкіркове» підстава культури. У М. К. Петрова є прихована полеміка з подібним розумінням культури. Я хочу підкреслити: їсти не стільки зв'язок з ідеєю М. М. Бахтіна (я зустрічала в літературі згадка про те, що нібито я говорила про таку внутрішнього зв'язку), скільки саме полеміка.

Наприклад: «Нам не хотілося б ототожнювати таку серію (предложеній. - С. Н.) з текстом - підтекстом звичайно розуміють завершений продукт мовної активності. Для письмової мови текст може, природно, розглядатися як мовна реалія і навіть як смислосохраняющая одиниця мови ». Або: «Припустимо, що масив готівки результатів - єдине джерело сенсу, що повідомляє промови осмисленість і зрозумілість». При такому припущенні «мова стає осмисленої і зрозумілою для мовця і слухача (пише і читає) лише в процесі опосередкування минулим, тобто в тому випадку, коли сторони спілкування розташовують загальним масивом готівки результатів спілкування, в якому один (мовець) зрушує обоюдопонятние значення знаменних елементів (знаків), а другий або інші (слухає, «2-е особа») змушені під тиском мовця зрушувати ці значення, породжувати новий «зрушений» сенс для себе, включаючи в масив готівки результатів нові результати і зв'язуючи нове з готівковим тим способом , який пропонується мовцем ».

Однак «чи завжди існує така, що перебуває в минулому, база взаєморозуміння, з якої витягають сенс заради зсуву, перетворення в мові. В екстремальних випадках, коли справа не йде про мовної спільності, певної по єдності арсеналу лексичних та граматичних засобів, відповідь самоочевидний: якщо немає такої бази, спілкування неможливе, потрібен посередник-перекладач навіть для дисциплінарної спільності. У рамках же мовної відповідь менш очевидний »-« першокласний перекладач Шекспіра, Гомера або Конфуція виявляється абсолютно безпорадним в "елементарному" розмові економістів, політиків чи біохіміків ». «Вся справа, як нам здається, упирається у визначення" спільності "». «На наш погляд, безадресне, що не спирається на спільність і масив готівки результатів спілкування виникає або в стані шоку, або сильного сп'яніння, або розумового розладу, хоча і там виникає розпливчастий адресат: можна розмовляти з собакою, Богом, мамою, долею, трамвайною зупинкою »*. Природне запитання, що виникає при цьому, наприклад, яка загальна база спілкування матері і дитини, крім кровнородственной, залишається без відповіді. А адже це не тільки спілкування, але, мабуть, найсильніше з спілкувань, бо при цьому формується не фахівець-професіонал, а людина. Якщо до того ж врахувати, що, як каже М. До Петров, світ спілкування відкрив філософію (або навпаки), то питання про спільність стає першочерговим, оскільки він і становить найперший філософське питання, пов'язаний з увагою до мови-логосу, що виникли, як вважає М. До Петров, в результаті політичних завдань вільних греків.

Само увагу до промови-логосу М. К. Петров пояснює їх склалася до еллінському періоду соціальністю, пов'язаної з ізольованим станом греків, що освоювали за часів Олександра Македонського території Єгипту, Близького і Середнього Сходу, т. е . знаходилися в инокультурной ізоляції, що загрожувала мовним роз'єднанням. Позиція М. К. Петрова в чому сходиться з позицією Т.

В. Васильєвої (навіть дивно, що вона цього не помітила), бо світ спілкування насамперед змістив інтерес до правилу і формі (в ім'я збереження мовної цілісності), виокремивши два самостійних предмета - мовознавство і логіку, що визначали зміст тієї самої філології, яка, як говорила Т. В. Васильєва, стала базисом філософії та яка утворила «першооснова», тобто «букву». Вільне дисциплінарне розвиток лінгвістики і логіки, що тривало в рамках Трівія аж до Т. Куна, призвело до феномену наукової революції, що виробляє єдині системи постулатів, правил, уявлень про членуваннях предмета, що дозволяє вченим розуміти один одного.

От і вір після цього філософу, який поставив завданням знайти різні підстави культур! Виявляється, ми зомбовані грецьким дивом і тим більше державою македонського завойовника, що виступав як потенційно світове, оскільки його завдання так чи інакше перетікали в завдання світу. Греки, змагаючись з миром в справедливості, настільки переконали в цьому всі наступні покоління, що успадкували універсально-понятійну систему, що вважали себе еталоном права і правила; і якщо таке грецьке держава не здійснилося, то звідси і нездатність держав до саморегулювання. З'явився ринг для відстоювання своєї правоти, на якому змагатися могли тільки культурні типи принципово однієї зразковою - грецької - культури. Це випливає з міркувань М. К. Петрова. Як і те, що три варіанти кодування є лише модифікації якоїсь однієї моделі, тому вони й вижили, бо правильні і законні. І тут справа не в генетичній послідовності. Покопавшись, можна знайти всі три соціокоду діючими одночасно або латентно один в іншому. А тому наука природно виступає як одна-єдина культура: «... Все ... точки зору суть нюанси єдиного »*. А у світлі опори на лінгвістику зрозуміло особливу увагу до знаку.

У такому випадку, на мій погляд, істотно змінюється розуміння менталітету: фундаментальні структури вікового і багатовікового порядку, виявляється, не є застиглі, стагнаційні структури, а є інтелектуальна здатність представити безперервно мінливу «суму обставин» в формулах вічного порядку.

Як мені здається, зазначене протиріччя (тотожність мови і мови, одиниця мовного акту - не текст, одиниця мовного акту - текст) можна дозволити, усвідомивши, що в процесі міркування сталося переформулювання поняття «текст»: з одиниці мови він преобразився у твір (поняття, відмінне від поняття «продукт»), в одиницю спілкування, орієнтовану не тільки на розуміння, але на взаєморозуміння, що сприяло народженню ще одного петровського парадоксу: будучи виведеної з науки як її универсалия, культура, зрозуміла як текст в якості одиниці спілкування, сама починає визначати науку, стає тим осередком, де наука пізнає себе як буття - культурою.

« Попередня Наступна »
= Перейти до змісту підручника =
Інформація, релевантна " Твір-текст як одиниця спілкування "
  1. 5. Автори похідних творів
    творів відносяться перекладачі літературних текстів, аранжувальники музичних творів, а також особи, які здійснюють іншу переробку або переробку творів, наприклад драматурги, що створюють кіносценарії з чиїхось романів, повістей чи оповідань. Оскільки автори похідних творів завжди мають справу з об'єктами чужих авторських прав, вони користуються авторськими правами лише при
  2. 9. Вільне відтворення творів для судових цілей
    текстів оригіналу і недобросовісного
  3. Психологічні проблеми вилучення знань.
    Спілкування) менеджера з кадрів та кандидата на посаду. Втрати інформації в ході бесіди очевидні - до менеджера з персоналу, що проводить інтерв'ю, доходить лише менше третини інформації, якою володіє і про яку хоче розповісти кандидат на посаду. Втрати інформації пов'язані з об'єктивними законами спілкування та обмеженнями вербального (словесного) спілкування. Менеджер з кадрів може збільшити
  4. 3. Обов'язкове оформлення дозволів на використання авторських творів (примусове ліцензування)
    твору і автору будь-якого тексту, що вже дав дозвіл на його запис разом з музичним твором, дозволяти звуковий запис музичного твору разом з таким текстом, якщо такий є; однак всі такі застереження і умови застосовуються тільки в країнах, які їх встановили, і ні в якому разі не можуть зачіпати права, що належать цим авторам, на одержання справедливої
  5. 6. Вільне використання твору шляхом репродукування
    творів. Репродукування, або репрографічне відтворення, - це факсимільне відтворення у будь-якому розмірі і формі одного або більше примірників оригіналів або копій письмових та інших графічних творів шляхом фотокопіювання або за допомогою інших технічних засобів, інших, ніж видання. Закон встановлює жорсткі межі подібної "видавничої" діяльності. Як зазначалося,
  6. 3. Співавторство
    твори спільною творчою працею двох або більше осіб. Співавтори мають єдине авторське право на твір, як утворить одне нерозривне ціле, так і складається з самостійних частин, які можуть бути використані незалежно один від одного. Перше співавторство іменується нероздільним, а друге - роздільним Ці два види співавторства розрізняються режимом використання творів. 1
  7. Загальна характеристика
    спілкування відіграє величезну роль. З ним та його засобами пов'язані і основні «робочі інструменти» педагога, володіти якими він зобов'язаний досконало. Це не проста розмова педагога з учнями, а особливий вид спілкування - педагогічне спілкування, специфіка якого визначається педагогічними цілями, змістом і застосуванням його коштів. Спілкування робиться педагогічним, коли відповідає цілям і
  8. 5. Похідні і складові твори
    твори, об'єкти авторського права завжди оригінальні. Разом з тим деякі творчо цілком самостійні твори можуть бути органічно пов'язані з іншими, служити їх нової зовнішньої формою. Такі твори іменують похідними. До них відносяться переклади, обробки, анотації, реферати, резюме, огляди, інсценівки, аранжування та інші переробки творів науки, літератури і
  9. 41. Кредитний договір
    тексті договору посилання на те, що такий договір укладений від імені банку за наданими повноваженнями не може бути підставою для визнання договору недійсним. За цих обставин слід вважати, що договір укладений від імені байка. Якщо структурна одиниця банку не отримала відповідних повноважень і уклала кредитний договір від імені банку, а останній у подальшому письмово
  10. 3. Скорочення терміну охорони авторським правом
      творів може бути коротше п'ятдесяти років: "... Через п'ятдесят років після того, як твір за згодою автора було зроблено доступним для загального відома, або - якщо протягом п'ятдесяти років з часу створення такого твору ця подія не настане, - термін охорони закінчується через п'ятдесят років після створення твору ". У п. 2 Директиви ЄС передбачено збільшення терміну
  11. Посмертна оцінка
      твір-текст як одиниця спілкування; типи культури; «палубна культура», початок філософії; освіту. Одночасно С. С. Неретіна включає Петрова у дослідження проблеми ментальності. Сама вона розуміє ментальність як загальний тип поведінки, властивий індивідам і соціальним групам, в якому виражено їх розуміння світу членами групи в цілому і власного місця в ньому. На думку С. С.
  12. 1. Види суб'єктів авторського права
      творів науки, літератури і мистецтва, їх правонаступники або роботодавці та інші особи, які набувають за законом або договором виключні авторські права. Як суб'єктів авторського права можуть виступати як фізичні, так і юридичні особи. До числа останніх зазвичай належать видавці газет, журналів та деяких інших складових творів, виробники аудіовізуальних
  13. 1. Договір на використання твору, удостоєного нагороди на публічному конкурсі
      твору, створеного в рамках публічного конкурсу. Якщо предметом такого конкурсу було створення твору науки, літератури чи мистецтва і умовами конкурсу не було передбачено інше, організатор конкурсу набуває майнове право на укладення з автором твору, удостоєного обумовленої нагороди, договору про використання твору з виплатою йому за це
© 2014-2022  ibib.ltd.ua