Головна
ГоловнаМови та мовознавствоПереклад і перекладознавство (Англійська мова) → 
« Попередня Наступна »
Алімов В. В.. Юридичний переклад: практичний курс. Англійська мова: Навчальний посібник. Вид. 3-е, стереотипне. - М.: Ком Книга. - 160 с., 2005 - перейти до змісту підручника

LESSON 15 THE JURY

TERMS AND EXPRESSIONS the grand jury prospective defendant

the pertinent proceeding

to cross-examine witnesses

on tbe defendants 'behalf to describe the testimony to have provision for ..,

the prosecutor

to be empowered

to make formal accusation

to be convened at regular intervals

to be impaneled

to have broad investigative powers

to compel the attendance of witnesses to undertake inquiries

a "runaway" grand jury

information elicited by tbe prosecutor

to warrant the return of an indictment

112 *

велике журі

можливий відповідач, можливий обвинувачений

див. [relevant) релевантний, що має

ставлення судовий процес піддавати перехресному допиту свідків

від імені обвинувачених / відповідачів викладати показання свідків мати положення про щось (бути передбаченим) обвинувач, позивач

бути уповноваженим, правомочним пред'являти офіційне звинувачення -

регулярно збиратися / скликатися (че

рез певні проміжки часу) -

складається список [присяжних), бути

внесеним до списку -

мати широкі / великі слідчі

повноваження -

змушувати свідків з'являтися до суду -

займатися розслідуванням, брати на

себе розслідування -

"ініціативне / одержима" велике

журі -

інформація, зібрана звинуваченням /

позивачем; заява, подана позивачем -

гарантувати представлення (проекту)

обвинувального акта (большому4жюрі); гарантувати винесення обвинувального акта (великим - ', журі) true bill-затверджений (великим журі) проект

обвинувального акта a formal charge-офіційне звинувачення

a no bill-незатверджений (великим журі) про

ект обвинувального акта - повноваження, powers of investigation are con-вести розслідування / дізнання ferred by law judicial officer а надані законом

deputy "one-man grand jury" -служащій/чіновнік судової влади

-помічник, заступник, представник - "одноосібне велике журі" (суддівський чиновник магістрат, слідчий суддя)

INTRODUCTORY EXERCISES

J-Переведіть усно на слух:

The grand jury has broad investigative powers, to undertake inquiries, to take tbe initiative, to describe the testimony, all states have provision for impaneling a grand jury, the prosecutor, a true bill, powers of investigation, an indictment, to be conferred by law, a judicial officer ", one man grand jury, the pertinent proceedings , to cross-examine witnesses, on the defendants behalf.

0

Переведіть усно (рекомендується для усного перекладу з нотатками): 'Переведіть текст усно і письмово (рекомендується

для зорово-усного і зорово-письмового перекладу):

The Grand Jury

The grand jury is a body of citizens (usually 16, but varying in number from state to - state) summoned by the court to inquire into the crimes committed in the country, or in case of federal grand juries, in the federal court district.

Grand jury proceedings are private and secret. Prospective defendants are not j entitled to be present at the pertinent proceedings, and no one appears to cross-; examine witnesses on the defendants 'behalf.

However, a witness before a federal grand jury is free to describe his testimony]

to anyone he pleases, after he leaves the grand jury room.

To this extent, such proceedings are not secret.

Although all states have provision for impaneling a grand jury, only about half use it as a regular arm of law enforcement. In the others, the prosecutor, on his own responsibility, is empowered to make formal accusation of all, or of all but the most и serious, crimes.

І

In states where the grand jury is utilized, it is convened at regular intervals, or it'j may be impaneled at special times by the court to consider important cases.

The grand jury has broad investigative powers: it may compel the attendance of j witnesses; require the taking of oaths, and compel answers to questions and the [submission of records.

Ordinarily, however, the grand jury hears such witnesses as the prosecutor calls] before it and considers only the cases presented to it by the prosecutor.

Nevertheless, a grand jury may undertake inquiries of its own, in effect taking.] the initiative away from the prosecutor. In common parlance, this is known as af "runaway" grand jury.

The grand jury's traditional function is to determine whether information elicit by the prosecutor, or by its own inquiries, is adequate to warrant the return of anj Indictment or true bill charging a person or persons with a particular crime. If grand jury concludes that the evidence does not warrant a formal charge, it may | return a no bill,

hi several states, powers of investigation similar to those of (he grand jury conferred by law upon single person, a judicial officer or a deputy appointed him, known as a " one man grand jury ".

COMMENTARY

Іноді в тексті оригіналу зустрічаються місця важкі для розуміння і, відповідно, для перекладу, що нерідко служить причиною буквального, вільного або вільного перекладу і спотворення сенсу. Як приклад можна взяти пропозицію з передостаннього абзацу тексту "The Grand Jury":

The grand jury's traditional function is to determine whether ... inquiries, is adequate to warrant the rpturn f) f an inrlirtmpnt or tmp hill. "the return" в даному випадку слід перевести не "повернення", а "ПредставЛРнір" або "нцнесрнір" ... гарантувати винегеніе обвинувального акта ... Словосполучення "formal accusation" і "formal charge "слід перевести" офіціальное74 звинувачення ", а не" формальне ".

Перекажіть текст" The Grand Jury "англійською мовою з перекладом.

Зіставте і переведіть визначення і терміни: 1.

jury 2.

Prosecutor 3.

information 4.

bailiff 5.

investigation 6.

defence attorney 7.

prosecution 8.

indictment 9.

witness 1.

Written accusation of a grand jury, charging a person or persons with a particular crime - 2.

Attorney who represents the defendant - 3.

The party that initiates a criminal case - 4.

Person who testifies under oath before a court or in a deposition regarding what was seen, heard or otherwise observed - 5.

A systematic examination or study - 6.

Any statement made by a witness under oath in a legal proceeding - 7.

A court employee who among other things maintains order in the courtroom and is responsible for custody of the jury - 8.

An accusation for some criminal offence, in the nature of an indictment, but which is presented by a competent public officer instead of a grand jury - 9.

Specific number of people (usually twelve or six), se lected as prescribed by law to render a decision (ver diet) in a trial - 10.

The public officer in each county who is a lawyer and 1A who represents the interests of the state in criminal cases

Q Переведіть усно (беруть участь:

attorney - At., prospective juror - Pr. Jr. і перекладач):

At. - Як Вас звати ?

Рг. Jr. - My name is Edward Bright.

At. - Хто Ви за фахом? Рг Jr - 'am a retired officer and now my occupation is management. I am a manager of a small firm producing fishing equipment.

Д (- Де знаходиться Ваша фірма?

Рг jr - The firm is located in the old barracks (казарми) in the southern

part of

At our town.

"T - Де Ви живете?

Рг. Jr.

- Knight street Л I.

- Вам доводилося брати участь у судових засіданнях в якості

при

присяжних?

Рг. Jr. - Never. I suppose It'll be the 1-st case in my life. At. - Що Ви знаєте про пограбування музею і про тих, хто зробив це? Рг. Jr. - Some days ago I read an article in our local newspaper about the bur-; glary, but I've no idea who did it. Ви знаєте Тома Двайєра і його брата Білла? The names are not familiar to me.

Pr Tr

'' 'Вони звинувачуються в пограбуванні археологічного музею і Вам, ймовірно. At. доведеться взяти участь у судовому процесі в якості присяжного засідателя.

Примітка: подібний двосторонній переклад може бути при опитуванні свідків, місцевих жителів і при допиті підозрюваних І воєнно-'полонених.

У Переведіть письмово на слух

0

Переведіть письмово {рекомендується для зорово-письмового перекладу):

Суд Корони

Суд Корони, створений в 1971 році замість ряду колишніх судових установ, розглядає по першій інстанції, обов'язково за участю присяжних; 116?

(зверніть увагу на переклад слова "box"}: (в інших кримінальних судах присяжних немає), справи про переслідуваних за обвинувальним актом, тобто про більш серйозних злочинах, а також апеляції на вироки і рішення магістратських судів. Вважається єдиним судом, суд Корони регулярно проводить засідання по своїх округах, центри яких розташовані в найбільших містах Англії та Уельсу. Засідання суду присяжних проводиться під головуванням судді за участю зазвичай 12-ти присяжних, але нині допускається і участь у процесі 10 або 11 присяжних. Згідно закону про кримінальне правосуддя 196? року, замість необхідного раніше одностайності присяжних для винесення вердикту про винність нині допускається більшість голосів у 10 з 11 або 12 присяжних або в 9 з 10 присяжних. Виправдувальні вироки, винесені судом присяжних, апеляційному оскарженню не підлягають. Якщо не потрібно участі присяжних, справи в суді Корони розглядаються суддями одноосібно. В якості суддів у суді Корони виступають судді Високого суду, окружні судді (їх посаду заснована в 1971 році для поповнення суддівського корпусу суду Корони і судів графств), а також рекордери - юристи, які виконують обов'язки суддів "за сумісництвом". Апеляційні скарги судді чи рекордери розглядають за участю двох-чотирьох світових суддів.

Зробіть оглядове повідомлення "The Jury" з перекладом {один навчаний робить повідомлення, а інший перекладає це повідомлення).

« Попередня Наступна »
= Перейти до змісту підручника =
Інформація, релевантна" LESSON 15 THE JURY "
  1. LESSON 14 OFFICERS OF THE COURT
    the trial the defense / defence to enter a motion to challenge the jurisdiction to file л demurrer a motion for dismissal to interview prospective witnesses TERMS AND EXPRESSIONS - підготовка до судового процесу, приготування до судового разбира тельству - судове розгляд; судовий процес; слухання справи по суті - передувати судового розгляду - захист,
  2. LESSON 13 THE JUDICIAL BRANCH. THE SYSTEM OF COURTS IN THE UNITED STATES
    the judicial branch the judicial power to be vested in Supreme Court Supreme Court inferior courts the highest tribunal a Chief Justice associate justices original jurisdiction appellate to be subject to exceptions and regulations to alter the Constitution to interpret the Constitution to live in close contact with the political world of the previous generation the district
  3. LESSON 16 A SUMMARY OF COURT PROCEDURES
    the prosecuting attorney [At., Alt., Atty) the alleged criminal arrest procedure to file an и to issue a warrant for the arrest to be confined in the penitentiary to post bond to waive a bail bond to release from custody a preliminary hearing law enforcement to hold я person without formal charge to be entitled to an attorney arraignment a suit restitution complaint legal
  4. LESSON 7 CIVIL LAW. LAW OF TORTS
    the subject of civil law disputes criminal prosecution to have enough evidence public law and order tortions ['txtjuasj act tort of trespass to sue tort of nuisance tort of negligence breach of a legal duty of care vicarious [vai'kearias] liability to be remediable in tort tortfeaser (committer of the tort) to give smb the legal capacity to sue wrongdoing a contractual
  5. ДОДАТОК № 5.
    lesson): Goal: get grammar skills, be ready to communicate. Reward: group's mark. Individual accountability - active participation (активну участь); - decision-making (прийняття рішень); - desire for group success (бажання групового успіху). Урок № 4. Фрагменти. Цілі: 1. Академічні (academic): - бути здатним говорити про головних містах США; - про географічне положення,
  6. LESSON 10 PUBLIC LAW. CONSTITUTIONAL LAW
    the law constitutional law cases to be unconstitutional the local authority illegitimate the equality of individuals a formal written Constitution to enable citizens to take legal ас-давати право громадянам застосовувати судовий tion against the state a public позов проти держави державна влада; орган державної влади знання права (закону) справи конституційного права бути
  7. LESSON ^ Л 19 TERMS AND EXPRESSIONS
      the everyday junior work the four inas of Court to sit exams association with a senior barrister to "be called to the bar" to "take silk" the letters QC (Queen's Counsel) the different skills to live a more rarefied existence legal rules to hire smb. the experts on general principles of the law to acquire the special skill of eloquence in public speaking the impersonal majesty of
  8. Додаткові тексти для перекладу
      the Federal Government The President of the United States is chosen in a national election for a four-year term of office, and may be re-elected for a second term He must be a native-bora citizen at least 35 years old. His salary is $ 200,000 a year, and he also gets an extra $ 50,000 for expenses; but he must pay a federal income tax on the whole amount. He gets an added $ 40,000 tax-free, for
  9. LESSON 11 PUBLIC LAW. INTERNATIONAL LAW
      the Canon Law Law Merchant to mediate rivalry ('raivalril to call for equal treatment an early international human rights law The League of Nations to lead to important international legislation the 1951 Convention on the Status of Refugees Domestic laws popular political support enforcement of international law many international agreements are not binding the 1966
  10. Lesson 4. Classifications of Law
      the multitude of administrative agencies criminal law general maxim to provide punishment for violation of law to encompass the subjects tort property law of contract subject of sale commercial paper agency business organization business law law of torts source of litigation wrong to predicate upon to compensate smb. for the loss private property basic ingredient
  11. LESSON 6 CIVIL LAW, LAW OF CONTRACTS
      the parties consideration valuable consideration to be guided by decisions legal principal reasonable observer an advertisement contractor capacity of contractor to be legally entitled to contract to enforce an agreement remedy breach of contract party in breach damages the court must be satisfied to claim damages for mental distress to award damages the first claim was
  12. LESSON 5 CIVIL AND PUBLIC LAV /
      the state law of contracts law of torts law of trusts state law probate law family law criminal law procedural criminal law well being constitutional law private citizen inheritance unjust enrichment law of persons legal remedies criminal procedure civil procedure to bring a criminal prosecution against приватне право римське право ; внутрішньодержавне право; цивільне
  13. LESSON 2 SOURCES OF LAW
      the courts source of law legal system to be patterned after ... to codify laws to reduce laws to statutes statutes must be in keeping with the constitution to overrule a statute to violate constitutional provisions written law unwritten law Also Included under this heading the law of the land case law to set forth Statutory law the product of the legislature the product of the courts to
  14. LESSON 17 CIVIL AND CRIMINAL PENALTIES
      the offender community service a social institution prison sentences are suspended to offend to impose sentence a life sentence a review {parole) board parole deprivation of liberty readjustment prison cells the prisoners corpora] punishment capital punishment 128 ~ покарання за цивільні та кримінальні правопорушення - майнове покарання (конфис кація)-покарання
© 2014-2020  ibib.ltd.ua