Головна
ГоловнаМови та мовознавствоПереклад і перекладознавство (Англійська мова) → 
« Попередня Наступна »
Алімов В. В.. Юридичний переклад: практичний курс. Англійська мова: Навчальний посібник. Вид. 3-е, стереотипне. - М.: Ком Книга. - 160 с., 2005 - перейти до змісту підручника

LESSON 6 CIVIL LAW, LAW OF CONTRACTS

TERMS AND EXPRESSIONS law of contracts to be binding in law to be legally bound offer real offer

acceptance

the parties consideration

valuable consideration

to be guided by decisions legal principal reasonable observer

an advertisement contractor

capacity of contractor

to be legally entitled to contract

to enforce an agreement remedy

breach of contract party in breach damages

the court must be satisfied to claim damages for mental distress

to award damages the first claim was reasonable the second was too remote -

договірне право, контрактне право -

бути обязазательним за законом -

пропозиція -

дійсне, даний пропози

ня, оферта -

прийняття (пропозиції); акцепт (согла

се з офертою); акцептування -

сторони (в договорі, по справі) -

розгляд; зустрічне задоволення вироб

ня

-достатня, належне, цінне

зустрічне задоволення-керуватися рішеннями-правовий принцип-розсудливий спостерігач, оглядач -

оголошення, реклама

-підрядник; контрагент; сторона в договорі -

дієздатність сторони в договорі

підрядника -

має право укладати договір по

законом -

примушувати до угоди-засіб судового захисту-порушення договору -

сторона, що порушила договір -

відшкодування збитків, збитки-суд повинен бути переконаний

-вимагати компенсації за моральну шкоду

-присуджувати відшкодування збитків-перше претензія була обгрунтованою -

другого претензія мала занадто від

Дален причинний зв'язок remoteness договір за законом

to carry out the contract _

... "" 3, пропозиція 10. прийняття

specific performance r 1

пропозиції

injunction

inadequacies

suit

INTRODUCTORY EXERCISES

Зіставте еквівалентні слова і вирази в лівій і правій колонах: Н

і т, п.

44 1.

керуватися рішеннями 2.

бути зобов'язаним за законом 3.

укладати контракт 4.

достатню зустрічне задоволення 5.

дієздатність підрядника 6.

підрядник

f 4 Переведіть пропозиції на слух; 1. У законодавстві Англії відсутня легальне визначення договору як правової категорії. 2.

All institutions of Law of Contracts of England developed mainly due to the court practice. 3.

В даний час договором вважається обіцянку [promise) або ряд обеща ний, за порушення яких закон встановлює певні санкції. 4.

It means that the contractor has the right to sue, ie the agreement is binding in law. 5.

Розуміння обіцянки як договору склалося до XIV століття, коли судами ста Чи визнаватися і захищатися відносини, при яких одна особа прини мало на себе поставку товару, перевезення вантажу, надання приміщення

TJ Т-mm 7.

примушувати до угоди 8.

має право укладати - віддалена причинний зв'язок -

виконувати контракт -

виконання в натурі; реальне испол

нання -

судову заборону -

невідповідності, неадекватність -

позов 1.

to enforce an agreement 2.

capacity of contractor 3.

to be legally bound 4.

to make a contract 5.

acceptance 6.

offer 7.

to be guided by decisions 8.

valuable consideration 9.

contractor 10.

to be legally entitled to a contract 6. In case of breach of the assumed promise a remedy was provided in the form of

a special suit. 7.

Суди надавали захист тим відносинам, в яких обіцянку небудь

зробити було дано в обмін на який-небудь еквівалент або на те, що для

боржника має інтерес. 8.

Thus, the doctrine of consideration was gradually developing.

CI

Переві

дитя письмово;

Law of Contracts

English law textbooks often describe a contract as an agreement which is made between two or more parties and which is binding in law. In order to be binding in law the agreement must include an offer and an acceptance of that offer . The parties must agree to contract on certain terms, that is, they must know what are they agreeing to (but they need not know that their agreement can be described in law as a contract). They must have intended to be legally bound: there would be no contract if, for example, they were just joking when they made the agreement. And valuable consideration must have been given by the person to whom a promise was made. In this case, consideration is a legal word to describe something a person has given, or done, or agreed not to do, when making the contract.

When a court is deciding if a contract has been made, it must consider all these elements. In common law countries , the judge will be guided by decisions made in previous cases. If the judge is dealing with a problem which has never arisen before he must make a decision based upon general legal principles, and this decision will become a precedent for other judges in similar cases in the future. The most important principle guiding a judge is whether a reasonable observer of the agreement would decide that it was a contract. But sometimes decisions seem very technical because lawyers try to explain exactly why a decision has been made, even when that decision appears to be obvious common sense. Of course exact explanations are even more important when the decision does not appear to be common sense. By looking at some of the elements of a contract, we can see how important cases have helped to develop English law.

One principle of English contract law is that there must be offer and acceptance.

An advertisement to sell something is not normally considered an offer. If I see an add in a newspaper offering to sell a car, and I telephone the advertiser and agree to buy it, the seller is not obliged to sell it to me. This is because the law considers that the real offer is when I contact the seller asking to buy the car. The seller may then decide whether to accept or reject my offer. This is the reason a store does not have to sell you the goods it displays tor sale.

Most systems of law have similar requirements about offer and acceptance, legal intention, and consideration. They also consider the capacity of contractors; that is. whether they were legally entitled to contract. In English law there are some special rales if one of the contractors is a company, rather than an individual, under the age of 18, or insane. Legal systems have rules for interpreting contracts in which

one or more contractors made a mistake or was pressured or tricked into making an agreement, and rales for dealing with illegal contracts. For example, under English law a contractor cannot enforce an agreement against another party if the agreement was to commit a crime.

Переведіть питання і дайте відповідь на них: 1.

Як англійські підручники по праву трактують контракт? 2.

Які сторони беруть участь в контракті? 3.

Що значить мати обов'язкову силу за законом у відношенні контракту? 4.

Чим керується суддя при розгляді справи про контракт? 5.

Що є одним з головних принципів англійського контрактного права? 6.

Що вважається справжнім пропозицією? 7.

Які схожі вимоги по відношенню до контракту маються на болинін стве правових систем? 8.

Якими правилами повинні керуватися підрядники при складанні контакту?

COMMENTARY

У текстах англійською мовою зустрічаються терміни Law of Contract (s) і Contract Law, які переводяться на російську мову "договірне право, зобов'язальне договірне право і контрактне право ". При перекладі текстів за спеціальним перекладу (військовому, юридичній, технічного ІТ. д.) і при перекладі текстів по договірному праву, зокрема, не слід використовувати різні терміни для передачі одного і того ж терміну в одному тексті, необхідно витримувати. термінологію, як в оригіналі: договірне право, договір або контрактне право, контракт і т. д.

Q Переведіть письмово

(рекомендується для зорово -письмового перекладу год переказу англійською мовою):

« Попередня Наступна »
= Перейти до змісту підручника =
Інформація, релевантна "LESSON 6 CIVIL LAW, LAW OF CONTRACTS"
  1. LESSON 5 CIVIL AND PUBLIC LAV /
    civil law branch of Law public law disputes among citizens disputes between citizens and the state law of contracts law of torts law of trusts state law probate law family law criminal law procedural criminal law well being constitutional law private citizen inheritance unjust enrichment law of persons legal remedies criminal procedure civil procedure to bring a criminal
  2. Додаткова література
    Авторитаризм і демократія в третьому світі. - М., 1996. Андерсон Р. Д. Тоталітаризм: концепт чи ідеологія? - Поліс, 1993 . - № 3. Істягін Л.Г. Дослідження з тоталітаризму: у пошуках нового обгрунтування концепції. - Поліс, 1997. - № 2. Міллер А. Авторитарний і тоталітарний досвід Центральної Європи. - Світова економіка і міжнародні відносини, 1996. - № 7. Циганков П. Сучасні політичні
  3. LESSON 17 CIVIL AND CRIMINAL PENALTIES
    civil and criminal penalties forfeiture punishment a fine specific performance injunction criminal offenses offence (offense) the offender community service a social institution prison sentences are suspended to offend to impose sentence a life sentence a review {parole) board parole deprivation of liberty readjustment prison cells the prisoners corpora] punishment
  4. Довірча власність у цивільному праві Англії і США
    civil law are: Law of contracts, Law of Torts, Law of Trusts, Probate Law, Family Law, and the public law covers Criminal Law, Constitutional Law and International Law. 5. Як представлені ці категорії в системі права Російської Федерації? 6. All of them are the branches of the Russian Federation System of Law, 7. Крім перерахованих галузей система права Російської Федерації вклю чає:
  5. 1. Термін " цивільне право "
    civile), під яким розумілося право споконвічних римських громадян - квиритів (cives), право держави-міста (civitas). Надалі відомий процес рецепції (запозичення) римського приватного права європейськими правопорядками привів до переносу цього поняття в сучасну юридичну термінологію (Zivilrecht, droit civil, civil law), де воно стало звичним, традиційним найменуванням однієї з
  6. LESSON 20 LAWYERS AT WORK
    civil procedure, школа підготовки барристеров, right of audience, змінювати рішення, to advise clients, кримінальні та цивільні питання, in 1986, наступного року, on Thursdays, May 20, 15-го жовтня, last week, правомочність. Fjl Переведіть пропозиції на англійська мова: 1. Його брат буде баристером, якщо здасть відповідні іспити. 2. Як називається юрист, який виступає в суді від
  7. ДОДАТОК № 5.
    lesson) : Goal: get grammar skills, be ready to communicate. Reward: group's mark. Individual accountability - active participation (активну участь); - decision-making (прийняття рішень); - desire for group success (бажання групового успіху). Урок № 4 . Фрагменти. Цілі: 1. Академічні (academic): - бути здатним говорити про головних містах США; - про географічне положення,
  8. Список використаної літератури
    civil. Paris , 1984. Aubry C., Rau C. Cours de droit civil fran ^ ais. Paris, 1869. Bierling ER Zur Kritik derjuristischen Grondbegriffe. Gotha, 1883. Teil II. Carbonnier J. Droit civil. Paris, 1955. Т. 1. Colin A., Capitant H. Cours elementaire de droit civil francais. Paris, 1923. Т. 1. Dernburg H. Pandekten. Berlin, 1886. Bd. II. Dupichot J. Le droit des obligations. Paris, 1978. Enneccerus L. ,
  9. Growth of International Law
    law. Nevertheless, most international law lias been created in the twentieth century. The League of Nations was set up after World War I to regulate disputes between nations. However, it failed to stop the tension that led to World War II, partly because some powerful countries did not join (US) and others left when they disagreed with its decisions (Germany, Japan}. But it led to important
  10. 2.8.2. Відродження еволюціонізму в етнології
    civil society). Засоби виробництва перейшли у приватну власність. Виділився правлячий клас. Виникли міста, а потім і імперії. Перші великі культури виникли на Близькому Сході. Потім настала черга спочатку Греції, а потім Риму. Античний світ звалився під напором варварів. Але крах імперій ще не означало повної втрати культури. У надрах західноєвропейського феодального суспільства зародилися
  11. Case Law
      law, is based on the concept of precedent and the doctrine of stare decisis, which means "to stand by decisions and not to disturb what is settled". This means that the case has established a precedent. The doctrine of stare decisis must be contrasted with the concept of res adjudicata, which means that the "thing has been decided". Res adjudicata applies when, between the patties themselves,
  12. ПРИМІТКИ
      civil liberties / / British Journal of Political Science, 1991, № 21. P. 349 - 370. 39 Див: Ролз Д. Теорія справедливості. Новосибірськ: вид-во НГУ, 1995. С. 469 - 475. 40 Див: Abercrombi N., Hill S. Turner B. The Dominant Ideology Thesis. London: Allen & Unwin, 1980. 41 Див: Rawls J. The idea of an overlapping consensus / / Oxford Journal of Legal Studies, 1987, № 7. P. 1 - 25. 42 Див:
  13. Принципи Європейського договірного права.
      law - Європейського суду, однак компетенція суду, згідно ст. 215 (п. 2) Договору про Європейський союз, обмежена завданням розвитку загальних принципів права. Тому використання Судом даного методу носить спорадичний характер, що приводить до часткової гармонізації, але не до уніфікації приватного права ЄС. Новим у регіональній уніфікації ЄС є використання частноправовой уніфікації. У
  14. LESSON 2 SOURCES OF LAW
      law legal system to be patterned after ... to codify laws to reduce laws to statutes statutes must be in keeping with the constitution to overrule a statute to violate constitutional provisions written law unwritten law Also Included under this heading the law of the land case law to set forth Statutory law the product of the legislature the product of the courts to decide a case a
  15. § 3. Структурні особливості обмежених речових прав
      civil). Під маєтком Code civil розуміє всякого роду нерухомість, а до джерел сервітуту відносить як природне розташування ділянок, так і зобов'язання, встановлені законом або угодою між власниками (art. 639). Дотримуючись римської конструкції у визначенні узуфрукта - право користування речами) право власності на які належить іншій особі, - Code civil в той же
  16. Додаткові тексти для перекладу
      civil offences and to pass sentences to punish the guilty and deter others. And they make efforts to re-educate and reform people who have broken the law. Which of these is most effective in enforcing the law? The laws of aJ] countries are to be found in written records - the legal codes of countries with continental systems the statutes and case judgments of common law countries,
  17. § 4. Система цивільного права
      civil, Кодекс Наполеона), який розділений на три основні частини: "Лица" (тобто власники), включаючи сімейно-правові норми; "речове право" (тобто їх майно і права на нього) і "Придбання власності "(включаючи спадкове право і зобов'язальне право). Цей закон по суті поклав початок романської гілки континентального цивільного (приватного) права, сприйнятої потім (з деякими
  18. § 3. Прийняття виконання за зобов'язанням і структура зобов'язального суб'єктивного права
      civil, то він взагалі не передбачає такого обов'язку кредитора. У російській юридичній літературі переважає концепція обов'язки кредитора прийняти ісполненіе32. На думку М.М. Агаркова, зміст цього обов'язку полягає у вчиненні кредитором залежних від нього дій, без яких боржник не може виконати зобов'язання 33; ці дії входять до складу особливого допоміжного
  19. 3.2. Частноправовая уніфікація матеріальних норм
      Принципи міжнародних комерційних договорів УНІДРУА. Хоча рух до універсальної уніфікації приватного права виникло в XIX в. (Що зазначалося в гл. 1), проте його інституційне оформлення сталося у ХХ ст. Після створення Ліги Націй, першого міжнародного форуму з оновлення та стабілізації міждержавних відносин після першої світової війни, в 1926 р. Італія, колишня
  20. 6. Підсудність, заснована на беззастережне вступ відповідача у процес
      Згідно поширеним принципам судочинства в разі виникнення спору позивач в принципі може звернутися в найбільш зручний для нього суд, оскільки порушення встановленої законом диспозитивної або договірної підсудності не матиме для нього негативних наслідків, якщо відповідач набуде процес, що не оспорюючи компетенцію суду. Класична формулювання даного виду підсудності
© 2014-2020  ibib.ltd.ua