Припустимо, що говорить знає тільки, що слово «тигр» має в якості екстенсіонала безліч фізичних об'єктів , але не більше того. Якщо він володіє звичайними знаннями про інші аспекти мови, то він міг би використовувати слово «тигр» в деяких пропозиціях: наприклад, «тигри мають вагу», «тигри займають певний простір», «дайте мені тигра», «це тигр?» І т. п. Більш того, соціально обумовлений екстенсіонал в цих пропозиціях був би стандартним, тобто був би безліччю тигрів. Тим не менш, ми не стали б вважати, що ця людина «знає значення» слова «тигр». Чому? Перш ніж спробувати відповісти на це питання, давайте злегка його формулюємо інакше. Ми будемо говорити, що людина засвоїв слово «тигр», якщо він здатний вживати його таким чином, що: (1) його вживання вважається задовільним (тобто люди не говорять про це людині таких речей, як: «він не знає, що таке тигр »,« він не знає значення слова "тигр" »і т. п.), і (2) його загальний спосіб облаштованості в світі і в лінгвістичному співтоваристві такий, що соціально обумовленим екстенсіоналом слова« тигр »в його идиолекте є безліч тигрів. Умова (1), по суті, означає, що ми не вважаємо носія мови на зразок того, про який йшла мова в попередньому абзаці, усвоившим слово «тигр» (або яке-або інше слово). У деяких випадках ми можемо сказати, що він частково засвоїв слово, але про це трохи пізніше. Умова (2) означає, що жителі Двійника Землі, що мають ті ж самі лінгвістичні звички (linguistic habits), що й ми, вважаються усвоившими слово «тигр» тільки в тому випадку, якщо екстенсіоналом слова «тигр» в їх идиолекте є безліч тигрів. Згідно основній ідеї в попередніх розділах цієї статті з простої тотожності лінгвістичних звичок на Землі і на Двійнику Землі не випливає, що екстенсіоналом слова "тигр" в діалекті (або идиолекта жителів) Двійника Землі є безліч тигрів: тут також має значення природа «тигрів» на Двійнику Землі. (Якщо, наприклад, хімічний склад організмів на Двійнику Землі має кремнієву основу, то їх «тигри» насправді не є тиграми, навіть якщо вони виглядають як тигри, а лінгвістичні звички простого жителя Двійника Землі точно збігаються з лінгвістичними звичками жителів Землі.
) Таким чином, умова (2) означає, що в цьому випадку ми будемо говорити, що жителі Двійника Землі не засвоїли нашого слова «тигр» (хоча вони засвоїли інше слово, яке точно так само пишеться і вимовляється).Введення виразу «засвоїти слово» обумовлено тим, що питання «чи знає ця людина значення слова" тигр "?» Неявно припускає теорію, згідно з якою засвоїти слово означає знати те, що називають його «значенням» . Ототожнити ми це значення з поняттям, і ми знову маємо теорію, яка стверджує, що достатньою Умовою засвоєння слова є співвіднесення його з правильним Поняттям (або, взагалі кажучи, перебування у правильному психологічному стані), тобто ми знову маємо ту саму теорію, кото-рую весь цей час намагалися спростувати. Тому далі ми будемо «засвоювати» слова, а не «знати їх значення». Тепер ми можемо переформулювати питання, з якого починається цей розділ. Вживання слова «тигр» описаним нами людиною не рахується задовільним, разом з тим воно не змушує нас приписати нестандартний екстенсіонал слову «тигр» в идиолекте цієї людини. Чому ж воно не вважається задовільним? Припустимо, що наш гіпотетичний носій мови вказує на сніговий ком і запитує: «Це тигр?». Ясно, що немає сенсу розмовляти з ним про тигрів. Осмислена комунікація передбачає, що люди хоч щось знають про те, про що вони говорять. Зрозуміло, ми щодня чуємо, як «спілкуються» люди, абсолютно нічого не знають про те, про що вони говорять, але, коли людина, вказуючи на сніжний ком, запитує «це тигр?», Він нічого не знає про тигрів в зовсім іншому сенсі , якщо порівнювати з тим, в якому сенсі людина, який вважає, що Ванкувер виграє Кубок Стенлі або що війна у В'єтнамі була розпочата з метою допомогти південним в'єтнамцям, нічого не знає про те, про що він говорить. Очевидно, що в разі людини, яка думає, що Ванкувер виграє Кубок Стенлі або що війна у В'єтнамі була розпочата з метою допомогти південним в'єтнамцям, ми не вирішимо проблему, якщо приймемо певні лінгвістичні конвенції; проте незнання людиною того, про що він говорить, у другому , приголомшуючому, сенсі можна перешкодити, - і практично це так і робиться, - за допомогою наших конвенцій про мову. Я стверджую, що говорять повинні знати хоч що-небудь про (стереотипних) тигрів з тим, щоб вважатися усвоившими слово «тигр»; повинні знати що-небудь про вязах (або в усякому разі, про їх стереотипі) з тим, щоб вважатися усвоившими слово «в'яз» і т.
д.Ця ідея не повинна здатися занадто несподіваною. Зрештою, ми ж не дозволяємо людям вести машину на автострадах, якщо вони не пройшли певних тестів, що підтверджують наявність у них деякого мінімального рівня знань; ми не вечеряємо з людьми, які не навчилися користуватися ножем і виделкою. Лінгвістичне співтовариство також має свій мінімум стандартів як щодо синтаксису, так і щодо «семантики». Однак характер необхідного мінімуму знань значною мірою залежить від культури і від даної теми. У нашій культурі потрібно, щоб розмовляючі знали, як виглядають тигри (якщо вони засвоїли слово «тигр», що також вважається обязатель-ним); від них не потрібно, щоб вони в деталях знали, як виглядає дерево в'яз (наприклад, яку форму мають його листя). Від людей, що говорять по-англійськи, їх лінгвістичне співтовариство вимагає, щоб вони були здатні відрізнити тигра від леопарда; але від них не потрібно, щоб вони могли відрізнити в'яз від бука. Але цілком могло б бути й інакше. Уявіть собі індіанське плем'я черокі, у якого є, скажімо, два слова: uhaba 'і wa'arabi для позначення в'яза і бука відповідно, і для якого вважається обов'язковим вміння розрізняти ці дерева. Про черокезе, який не вмів би відрізнити в'яз, сказали б, що він не знає, що таке uhaba ', не знає значення слова uhaba' (або, можливо, не знає цього слова або не володіє їм); точно так само про англійця, що не має поняття про те, що тигри смугасті, сказали б, що він не знає, що таке тигр, не знає значення слова «тигр» (якщо ж він, принаймні, знає, що тигри - це великі кішки, ми могли б сказати, що він знає частина значення або частково знає значення) і т. д. Тоді переклад слова uhaba 'як «в'яз», а слова wa'arabi - як «бук» був би, з нашої точки зору, тільки приблизно правильний. У цьому сенсі радикальний переклад 19 являє собою реальну трудність, але це не та абстрактна трудність, про яку говорить Куайн 20.
|
- ЩО ТАКЕ СТЕРЕОТИПИ?
Стереотип »в лекціях, прочитаних мною в Університеті Вашингтона і в Міннесотського Центрі з філософії науки в 1968 році. В опублікованій потім статті «Чи можлива семантика?» 21 ця тема розвинена далі, а в цій статті я хотів би знову обговорити це поняття і відповісти на деякі виниклі у зв'язку з ним питання. У повсякденній вживанні слово «стереотип» висловлює загальноприйняте (часто
- ГРИБАНОВ В.П.. ЗДІЙСНЕННЯ І ЗАХИСТ ЦИВІЛЬНИХ ПРАВ / Вид. 2-е, стереотип. - М.: "Статут",. - 411 с. (Класика російської цивілістики)., 2001
У пропонованій увазі читачів книзі вміщено праці професора В.П. Грибанова, присвячені проблемам здійснення суб'єктивних цивільних прав; методології виявлення ознак зловживання правом; класифікації та системного аналізу примусових заходів захисту суб'єктивних цивільних прав. У книзі публікуються також монографічні дослідження, що стосуються інститутів права власності і
- РАДИКАЛЬНИЙ ПЕРЕКЛАД
стереотипи, оскільки встановлення стереотипу такого, скажімо, слова як wa'arabi, припускає переклад відповідних виразів з мови черокі. З іншого боку, якщо встановити вимогу, щоб кожне слово в мові черокі - з урахуванням його стереотипу - відображалося на відповідне англійське слово (або приблизно відповідне, оскільки в багатьох випадках не можна досягти точного
- Демократичний стиль.
комунікаціях, гнучкою організаційній структурі. Управління через вплив і опору на співробітників. Варіанти: комунікаційний: співробітники можуть висловлювати думку, але повинні слідувати розпорядженням консультативний: керівник викликає працівників на дискусію і слухає, наприкінці дискусії сам приймає рішення спільне рішення: обговорюються проблеми або можливості з працівниками, разом приходять до
- Наше життя - театр
стереотипи для нас більше не перешкода. Вони, звичайно, грають важливу психологічну роль: допомагають нам не напружуватися постійно, не винаходити велосипед, не вирішувати кожного разу одну і ту ж задачу з нуля. У 99% випадків це полегшує нам життя. Але ось в одному відсотку вимагається нестандартне, свіже рішення, але ми за звичкою обходимося стереотипом і позбавляємо себе можливості виграти! Що ж
- Контрольні питання і завдання 1.
комунікації? 9. На основі знань, отриманих при вивченні психології та соціології, сформулюйте поняття вербальної і невербальної комунікації. 10. Наведіть приклад здійснення фахівцем соціальної роботи посередницької функції. 11. Зобразіть взаємозв'язок між ефективністю соціальної роботи та ефективністю діяльності кадрів соціальної роботи у вигляді схеми. 12. На
- Ситуаційний підхід.
комунікаціями, стилем управління, об'єктивним станом умов життя співробітників залежно від економічної, політичної, соціальної ситуації в
- 3 . Таємниця приватного життя і комунікації, недоторканність житла
комунікації - телеграфних повідомлень, телефонних переговорів і т. д.). «Житло недоторканно», - свідчить частина перша ст. 14 італійської Конституції, а в подальших двох частинах цієї статті передбачається, що огляди, обшуки і секвестрування можуть проводитися лише у відповідності з законом і гарантіями, встановленими для охорони особистої свободи, і що перевірки і огляди в цілях
- § 8. Психологія масової комунікації
комунікацією. Масова комунікація орієнтується на масові соціальні запити, особливості соціальної системи даного суспільства. При цьому враховуються соціальні почуття масової аудиторії, її цивільний, політичний і культурно-історичний досвід, національні особливості. Кожна соціальна система формує свою ціннісно-нормативну структуру - ідеологію, орієнтовну основу
- Етап 6. самонавчається.
стереотипів, зміни звичних рамок сприйняття роботи) і згуртування команди. Ефект «струсу» сприяє переосмисленню цілей діяльності і дає можливість «піднятися» над повсякденному текучкою для стратегічного погляду на власну роботу і на організацію в цілому. Керівники бачать у тренінгу додатковий канал комунікації «стратегічної верхівки» з працівниками, засіб
- 2.2.4. Бихевиористская геополітика
комунікацій. Американський географ П. Бакхольд пише: «При сучасних засобах комунікації важко уникнути боротьби ідеологій чи ізолюватися від неї». З іменами «лібералів» пов'язане становлення бихевиористской школи геополітики, що створює поведінкові та статистичні моделі розповсюдження воєн і конфліктів. Важлива мета бихевиористской геополітики - оголошення об'єктивних законів
- ІНСТИТУТ СВІТОВОЇ ЕКОНОМІКИ І МІЖНАРОДНИХ ВІДНОСИН РАН. Постіндустріальний світ: ЦЕНТР, ПЕРИФЕРІЯ, РОСІЯ / Збірник 4. Світова культура на порозі XXI століття, 1999
комунікацій торкнулося самих основ людського існування, думки, віри, спілкування. Автори книги (троє вчених-сходознавців (спробували дослідити цю проблему стосовно специфічних умов Росії, посткомуністичних просторів, Третього світу. Це дослідження унікальних духовних проблем сьогоднішнього світу спирається не тільки на традиційні методи соціогуманітарних наук,
- РОСІЙСЬКА ФІЛОСОФІЯ І МЕДИЦИНА
стереотипів у розкритті її змісту, характерних рис, специфічних етапів розвитку. Крайня агресивність або цілковите замовчування поглядів опонентів, як показала історія, нічого хорошого для розвитку філософії в Росії не
- § 7. Психологічні механізми саморегуляції великих соціальних груп
стереотипністю. Його зміст визначається загальнодоступними цінностями. Взаємодіючи з масовою культурою, воно формує масові поведінкові стереотипи. Масовому свідомості відповідають громадську думку і суспільний настрій, що виступають як безпосередніх регуляторів масових форм поведінки. Громадська думка - стан масової свідомості, викликане ставленням
- Габермас ?
комунікація «Те, що ми називаємо« раціональністю », це насамперед схильність говорити і діяти, набуваючи досвіду і навчаючись на помилках. Раціональність суб'єкта визначається залежно від змісту і формулювань його ідей. Розум, сконцентрований на суб'єкті, визначає свої норми раціональності виходячи з критеріїв істинності і успіху, в тій мірі, в якій вони регулюють
- Характеристика саногенного мислення (СМ)
стереотипів, програм культурного поведінки, історії культури. М.Джеймс і Д.Джонгвард назвали ці стереотипи культурними та субкультурними сценаріями. Знання їх сутності, витоків, можливих варіантів програвання в житті, психологічних наслідків - це найважливіші передумови саногенним-9 го мислення. 6. Уміння вчасно виконувати акт припинення мислення, тобто виконувати стоп-реакцію в
- 1. ІДЕОЛОГІЇ В ПОЛІТИЦІ
комунікації, здійснюваний в максимально можливе усунення від соціальної реальності, авторитетів, інтересів, мотивації і т.д., що дозволяє сформувати??
- 72. Система федеральних органів виконавчої влади
комунікацій підвідомча Міністерству культури І I масових комунікацій РФ, а Федеральна служба з праці та зайнятості підвідомча Міністерству охорони здоров'я і соціального розвитку РФ. Президент РФ як Верховний головнокомандувач Збройними Силами РФ і голова Ради Безпеки РФ безпосередньо керує низкою «силових» федеральних органів виконавчої влади - Міністерством
- СЕМАНТИЧНІ МАРКЕРИ
стереотипи, (2) виробити відповідну систему подання стереотипів і т. д. Однак цю роботу не можна виконати в ході філософського обговорення. Швидше, це входить до компетенції лінгвістики та психолінгвістики. І тут, я думаю, може представляти цінність ідея семантичного маркера. Ця ідея була сформульована в роботах Дж. Каца і Дж. Е. Фодора, і ми скористаємося нею в кілька
|