Головна |
« Попередня | Наступна » | |
патриціїв |
||
Франческо Патриція (1529-1597) - видатний італійський натурфілософ, уродженець Далмації, викладав платонівську філософію у Феррарі, а в останні роки свого життя - в Римі, Головне твір - «Нова філософія Всесвіту». Уривки з неї вперше публікуються російською мовою в пер. А. X. Горфункель по першому виданню цього твору: F. Patrizi. Nova de universis philosophia. Ferrara, 1591. НОВА ФІЛОСОФІЯ ВСЕСВІТУ [Про СВІТЛІ] Франческо Патриція, бажаючи заснувати нову, істинну і здорову філософію Всесвіту, наважився проголосити як істнннейшіс наступні положення. А проголосивши їх і розташувавши в належному порядку, підтвердив їх божественними проріканнями, геометричній необхідністю, філософськими доводами і очевидними досвідченими даними. Перш першого - ніщо. Після першого - все. Від початку - все. Від єдиного - все. Від блага - все. Від триєдиного бога - все. Бог, благо, єдине, початок, перший - тотожні. Від єдиного - початкове єдність. Від першого єдності - все єдності. Від єдностей - сутності. Від сутностей - життя. Від життів - уми. Від умів - душі. Від душ - природи. Від природ - якості. Від якостей - форми. Від форм - тіла. Все це - в просторі. Все це - в світлі. Все це - в теплі. Через них пріуготовляется повернення до бога. Він нехай буде справжнім межею і цілі цієї нашої філософії. Ці, бути може, від століття нечувані аксіоми і парадокси спираються, як ми доведемо, на прочнейшие підстави, і ми будемо філософствувати про них таким чином. Філософія є дослідження мудрості. Мудрість є пізнання загальності речей. Загальність речей укладена в порядку. Порядок складається з почав і наслідків. Якщо хто почне філософствувати, виходячи з наслідків, - замутить порядок речей п приховає його від себе в мороці. Отже, нам повинно приступити до філософствування, виходячи з начал. Але від відомих почав ПЛП ж від невідомих? Якщо ми почнемо з невідомого, то невідомими будуть і слідства. На невідомому можна заснувати ніяку філософію. Отже, починати треба з відомого. Будь-яке пізнання бере початок від розуму і виходить від почуттів. Серед почуттів і по шляхетності природи, й по перевазі сил, і по гідності дій перше місце належить зору. Перше ж, що сприймає зір, - це світло і сяйво. Завдяки їх силі і дії розкривається різноманіття речей. Світло і сяйво, ледь народившись, відкриваються зору. Завдяки їм стародавні люди виявили те, що вгорі, в середині і внизу. А помітивши, захопилися. Захопившись, стали споглядати. Споглядаючи, почали філософствувати. Філософія ж є істина породження світла, захоплення і споглядання. Отже, від світла (і його породження - сяйва), першого по перевазі з чуттєво сприймаються речей, від першого, відкритого почуттям і пізнання, ми починаємо підставу нашої філософії. Якби це зробили древні філософи, вони не поклали б як почав речей невідомі ні почуттю, ні розуму хаос, гомеомерпі, атоми, першу і другу матерію, не дійшли б до таких великих розбіжностей і не скинули б філософію в похмуру прірву. Бо світ (і перший породження його-сяйво) насамперед підлягає нашому знанню. Через нього має сходити до першого світла і батькові усілякого світла. На ньому слід передусім зупинитися. З нього має вивести всі речі. А вивівши, до нього ж заново повернутися, щоб у ньому знайти вічне пристановище. Отже, ми почнемо від світла та сяйва, якими захоплені в найбільшою мірою. Від світла, кажу я, який є образ самого бога і його благості, який осяває все світове, і околоміровое, і позамежне простір, який поширюється по всьому, виливається через все, в усі проникає і, проникаючи, все формує і викликає до існування, все живить, все містить в собі, все підтримує, все збирає, і з'єднує, і розрізняє. Все, що існує, висвітлюється, зігрівається, живе, народжує, харчується, росте, вдосконалюється і збільшується, - все він звертає до себе, а звернувши, очищає, все удосконалює, все оновлює, все зберігає і не дає звернутися в ніщо. Він - число і міра всіх речей. Він - найчистіший світло всіх речей, незмінний і незмінний, незмішаний і несмесімий, що не приборканий і неприборканий, що не потребує ні в чому, але в достатку володіє всім. Всіма бажаний і жаданий, прикраса небес і краса всіх речей; світу принадність, світу краса, світу радість і веселощі. Нічого немає приємніше оку, нічого немає радісніше духу, нічого немає сприятливішими для життя, нічого кращого для пізнання, нічого для діянь корисніше. Без нього б все суще лежало в мороці і нерухомості і було б нам невідомо (л. 1). [Про всеедіной] Вище ми, якщо не помиляємося, в достатній мірі довели що у загальності речей по необхідності є щось перший. І що воно є початок речей, і що воно є єдине; і це єдине є благо; і це благо є бог. І всі ці п'ять - тотожні. Разом з тим доведені перше і останнє властивості початку. Залишилося підтвердити ще два положення - друге і третє. Одне: що всі укладено на початку. Інше: що все відбувається від початку. [...] Отже, єдине містило в собі всі сутності, перш ніж вони сталися зовні. І хоча містило в собі все, не поширився і не розсіялася в усі. Але, залишаючись єдиним, все це містило в собі, а не було їм содер-жімо. І постійно володіє всіма речами, але не обладаемо ними. І так як воно володіє ними і необладаемо, немає серед сутностей жодної, в якій воно не знаходилося б. Бо, якщо би єдине не знаходилося всюди, воно не володіло б усім. І якщо б воно не знаходилося всюди, то воно саме було б вміст чомусь і тоді не в змозі було б знаходитися скрізь. Якби щось містило в собі єдине, то воно і обмежувало б його. І тоді щось, меншу нескінченного, обмежувало б нескінченне і перетворювало його в кінцеве. І єдине виявилося б нескінченним від себе і кінцевим від іншого. Якщо ж вірно, що єдине знаходиться всюди, хибним є [твердження], що воно знаходиться тільки десь. І ложно [твердження], що воно - ніде. А якщо невірно, що воно - ніде, то, стало бути, воно знаходиться у всьому. А якщо воно у всьому, то і всюди, в сутності і в НЕ-сущому. І всюди, де воно є, воно буде в собі самому, і все - в ньому. Отже, єдине і саме знаходиться у всіх речах, і ні чим не вміст, але саме містить в собі все. І все знаходиться в єдиному, але єдиним чином. І єдине є все, поєднане воєдино. І єдине є все, і єдине, да можна так висловитися, є всеединое (л. 12-13). [Про натхненність СВІТУ] Багато філософів серед божественних душ перше місце приділяють світовій душі як такої, яка подає життя, свідомість і рух чудовим і совершеннейшему з усіх тел. Серед них, очевидно, повинні бути названі майже всі філософи іонійської школи: Фалес, Геракліт, Анаксагор, Архелай. З италийской школи - Піфагор і всі його послідовники, Парменід, Зенон, Емпедокл. Потім - Платон з усіма його учнями. Мабуть що всі стоїки. Противним шляхом пішов Левкипп, а з ним слухач його, Демокріт, і після них і з ними - Епікур. Так що з усього настільки великого числа філософствувати греків одні ці троє відкидали одушевлений-ність світу. Але якщо справедливо писав Плутарх про Демокрит, то тільки двоє з них - перший і останній - дотримувалися цього судження. Його слова такі: «Демокріт визнавав божественний дух, огнеподобную душу світу». Ці двоє, що залишилися на самоті, в порівнянні з таким безліччю настільки великих мужів, нічого не варті, хіба що вони привели б достатньо сильні і переконливі доводи, що в світі панує випадок, сильніший, ніж душа, і якого вони шанували як бога. Крім цих, які вважали світ бездиханним трупом, Аристотель, поки був другом Платона, сприйняв з його вуст, що світ одушевлений і навіть має розумною душею, про що він неодноразово писав [...]. Після ж того, як він став ворогом свого вчителя, він змінив і Платону, і самому собі і вніс у філософію якесь власне вчення, що не весь світ, але тільки частина його одухотворена, а саме що небо одушевлено, елементи ж - ні. [...] Отже, ми говоримо, що не тільки зірки і сфери (якщо тільки сфери ці існують в небі) і все небо в цілому одухотворені не ангел, які є розумними, але душами; але ми, щоб слідом за перипатетиками НЕ зобразити світ виродком, ми слідом за Аристотелем, коли він дотримувався більш здорового вчення, за Платоном, усіма древніми філософами, Грок, єгиптянами і халдеями стверджуємо, що весь світ має душею. З чого випливає, що але тільки небеса і їх частини, але також і елементи, скільки їх є, і окремі їх частини, що не відторгненням від цілого, одухотворені. Це положення не приймають перипатетики і спростовують його досить дотепними, як їм видається, доводами. А саме, вони говорять, виходячи з приписів вчителя: якщо світ одушевлений, то він по необхідності повинен володіти душею, душа ж є акт фізичного, органічного тіла, що володіє потенцією життя. Вони допускають, що світ є фізичне тіло, але заперечують, що він - органічне і живе тіло. Ми оскаржимо обидва цих заперечення. Арістотелева визначення душі пріложімо, мабуть, тільки до душ рослин, бо вони, як визнають і Аристотель, і всі інші філософи, і живуть, і володіють органічним тілом. Вони, звичайно, мають органами, за допомогою яких можуть і сприймати благодеянйя життя, і переносити її тяготи. Але до душ тварин і людини це визначення жодним чином не підходить. Правда, і вони, звичайно, живуть і можуть жити і володіють тілесними знаряддями для життєдіяльності. Все це у тварин і людини загально з рослинами. Але тварини, по Аристотелеву ж вченню, крім здатності до життя і її знарядь володіють і місцевим рухом, і відчуттям. А ні те, ні інше не укладено в [арістотелева] визначенні [душі]. Люди ж, понад те, що властиво твариною, ваблених бажанням слави, мають розум і інтелектом, і все це - завдяки своїй душі. Але ніщо з цього не згадано в [арістотелева] визначенні [душі]. Отже, це визначення, настільки жалюгідне і недостатнє навіть стосовно до відомим душам, ніяк не підходить до душі світу; тому нехай нам не виставляють його як заперечення. До цього додамо наступне. Небо, небесні сфери, зірки одухотворені і живуть. Цьому вчить Арістотель, це підтверджують Теофраст і Олександр. Але якими органами, необхідними для життя, володіє небо? Багато з новітніх перипатетиків, заперечуючи двом древнім представникам своєї школи, Філопоіу і Сіміліцію, нагромадили заради спростування безліч нісенітниць під виглядом аргументів, щоб довести, що зірки не чують, не бачать і не володіють ніякими почуттями. Головний доказ був той, що у них немає органів зору, слуху та відчуття. Якщо ж органи так необхідні для відчуття і життя, а у неба, сфер, зірок немає ніяких органів, то на якому ж філософському підставі вони погоджуються зі своїм князем \ що вони одухотворені, живуть і виробляють дії, властиві тваринам і рослинам? Отже, вони зобов'язані визнати, що їх князь помиляється або помиляються вони, коли незабаром з ним не згодні. Нехай вибирають: або вони самі, або він з цими великими, як ми їх назвемо, корифеями перипатетической школи впали в оману; але нехай не стверджують, що для будь-якої життя необхідні знаряддя, коли незабаром самі вони не сміють заперечувати, що зірки, сфери, небо живуть, і в той же час визнають, що у них немає ніяких органів. Але живуть всяка душа і всякий дух. Живуть всі інтелекти. Живе і сама перша життя, і все життя в умопостигаемом світі, і всі сутності. І все, що було життям в бога, і те, що за його, [Аристотеля], утвердженню, перебуваючи вище крайніх меж 2, живе чудовою життям, достатніх-шей всякому зону3; і, проте, не посміє ж він стверджувати, що всі це забезпечено якими-небудь знаряддями, [органами життя]. Якщо ж, отже, стільки сутностей, і світових, і позамежних, живуть без органів, чому вони вимагають органів життя для світу? Якщо в найбільших частинах світу, в небі, сферах і зірках, вони вважають життя і не вважають знарядь [життя], чому вони вимагають знарядь для всього світового тіла? Якщо небу, всьому світу немає необхідності володіти органами життя, то чому ж вони необхідні елементам для того, щоб жити? Якщо ж ні тим, ні іншим ні в них необхідності, чому вони заперечують, що елементи живуть або можуть жити, тільки на підставі того, що вони позбавлені знарядь життя? І нарешті, звідки вони знають, що елементи позбавлені органів житті? Адже не всі живе має шлунком, або серцем, або печінкою, але має свої, відповідні йому органи. Адже і у рослин немає цих органів, і, проте ж, вони живуть. Так само і багато тварин живуть без цих та їм подібних знарядь. Бо кожного їх рід має органи, соотвот-ствующие його формам, діям, силам і сутності. Що ж заважає, щоб і елементи мали відповідні їм знаряддя життя, якими - хоч би ми їх не розрізняли і не знали - вони, одпако, володіють, якщо вони їм необхідні для життя. Або ж, якщо немає в них необхідності, вони їх і не мають, і тому марно було б їх вимагати. Але оскільки ці доводи перипатетиків не ведуть до істини і виведені з недосконалого визначення душі - хай не будуть вони в цій справі мати ніякої сили. Бо ми маємо в своєму розпорядженні іншими, набагато більш істинними протилежними їм доводами, якими підтвердимо натхненність світу. Світ - найдосконаліше з усіх тел. Отже, він досконаліше тел мурах, тарганів та інших такого ж роду незліченних нікчем світу. А всі вони одухотворені і живуть, володіючи кожен властивою йому душею. Чому ж саме вчинене з усіх тел має бути позбавлене душі і уподібнитися трупу? Елементи, які своєю масою заповнюють масу світу і своєю досконалістю заповнюють його досконалість, - чому і вони повинні бути позбавлені своїх душ? [...] Якби елементи були позбавлені душі, вони але володіли б ні цінністю, ні перевагою. І все в цілому тіло світу було б в одній своїй частині досконалим, а в іншій позбавлене досконалості і, стало бути, було б потворним. Отже, самі елементи, органічні або неорганічні, і живуть, і забезпечені душею, кожен своєю. До цього [треба додати], що якщо таргани та інші комахи, рослини і всі живі істоти отримують і життя, і буття від світу (адже ніхто не дає того, чого не імоет сам), то як же світ одушевляє, якщо сам він неодушевлен? [...] Якщо ж хто скаже: хіба світ не досконалий з усіх тіл? Адже ніхто цього не заперечує. Хіба він також не найдосконаліше саме по собі тіло, яка тяжіє самому собі, так що не потребує ні в якому іншому тілі? І з цим всі ми згодні. Але із застереженням: навіть якщо він і не має потреби ні в якому тілі, це ще не означає, що він не потребує ні в чому. Бо ж він нітрохи не може за своєю власною природою ні бути, ні зберігатися, ні перебувати в цілості. Ще раніше в «Панархіі» показано, що всяке тіло і саме тіло світу володіє тільки пасивними силами і не має в своєму розпорядженні ніякими активними силами. Пасивними силами він міг би бути розділений на найдрібніші частини. Отже, в якості тіла він недостатній для самого себе. Л щоб зберігатися в своїй суті, він потребує вищої і більш потужною природі, і саме в безтілесної, яка, однак, не нехтувала б тим, щоб проникнути в нього і потім його всього і окремі його головні і неголовні частини і дрібні частки з'єднувати, пов'язувати і об'єднувати, щоб стати нерозривної зв'язком цілого, бо всяке тіло, в ЮМ числі і тіло світу, за природою своєю ділимо і подрібнюваністю і володіє розбіжними і розсіюють частинами. Якби окремі частини світу розсіювалися, то чи не існував би ні світ у цілому, ні його частини. А щоб "існувати, вони мають потребу в тому, щоб кожна зберігала свою сутність. Розсіявшись, вони не могли б цього досягти. Отже, це благодіяння [єдності] повинно НАСТУПНІ від іншого, не розсіюється; отже, якщо не йти до нескінченності, ні в жодному разі не від самого тіла, а стало бути, від безтілесного початку, яке разом з тим має бути пристосованим до тіла. Пристосування ж це є якесь з'єднання безтілесного з тілом. Л що це не що інше, як душа, показано раніше. Отже, тіло світу, щоб бути тілом світу і зберігати своє буття, потребує і душі, яка б поєднувалася з ним. Душа ж по самому своєму буттю присутністю своїм здійснює три дії: одушевляє, оживляє II рухає. Якби вона не перебувала в тілі, то чи не одушевляла б його; якби не одушевляла, то не давала б йому життя; якби не давала йому життя, то чи не рухала б його; якби не рухала, то не поєднувала б його частини ; якби не поєднувала, то і не пов'язувала б їх разом; якби але пов'язувала, то не була б їх узами, а якби не була узами, [зв'язком світу], то частині світу не володіли б симпатією між собою; якби не володіли симпатією, то чи не терпіли б один одного; якби не терпіли один одного, то і не впливали б один на Друга, [НЕ взаємодіяли б]; якби не взаємодіяли, то жодна частина миру не виникала б і не знищувалася, не було б ні виникнення, ні загибелі, ні зміни, ні перетворення речей і світ лежав би нерухомим тілом подібно трупу; якби душа не одушевляла, що не надихала і не одухотворяє світ у цілому і всі його великі і малі частини, подібно до того як душі всіх, навіть самих незначних, тварин одушевляют їх тіла, і таким чином одушевляют, оживляють їх і рухають ними завдяки самому буттю своєму і присутності, так що не виявляється жодної їх частини, позбавленої життя і душі. Отже, світова душа так пов'язана з світовим тілом, що світ виявляється настільки прекрасний і заслуговує найменування космосу (л. 54-56).
|
||
« Попередня | Наступна » | |
|
||
Інформація, релевантна "Патриція" |
||
|